— Соланж хочет создать новый Хогвартс? — улыбнулась Настя.
— Что такое «хогвартс»? — переспросили Трофер с Дастидой, не знакомые с творением Джоан Роулинг.
— Да так, неважно, — поспешил отвлечь друзей Вадим, чтобы не пришлось рассказывать о Гарри Поттере.
— А что, много детей хотят учиться волшебству?
— Почти все, за редким исключением, — заверил Трофер.
— Но кто же будет преподавать у нас, если Соланж будет учить воинов?
— Соланж. Она сказала, что утром будет учить армию, а вечером — детей.
Друзья были рады, что их старшая подруга будет сама обучать их своему мастерству, да ещё и при помощи магических книжек. Дети вернулись во дворец короля Зерекеля и показали подругам кабинеты, заваленные книгами.
— Именно тут Соланж будет обучать нас магии. Ну либо в соседней комнате, если тут будут сидеть взрослые.
— Хороший кабинет — очень просторный, — похвалила палаты Настя. — Здесь могли бы разместиться сразу человек пятьдесят.
— Мы не сможем сыскать столько детей в Траубуте, — огорчил её Трофер. — Считая подростков лет пятнадцати-шестнадцати, таких как Гралика, нас наберётся человек двадцать.
— Вы уже познакомились с Граликой? — удивилась Настя. — А я её не видела уже два дня, хочется встретиться с ней.
— Мы познакомились с девушкой, когда таскали сюда книги, она нам помогала.
— Похоже, что только одни мы с тобой спали, пока все работали, — расстроилась Дастида, обращаясь к Насте.
Мальчики заверили подруг, что они ещё смогут выказать свою помощь, когда придётся расставлять книги по шкафам и полочкам, чтобы привести в порядок новые аудитории.
— И, по всей видимости, это будет уже совсем скоро, — пророчил Трофер, услышав тяжёлые шаги в коридоре за дверью.
В комнату вошли несколько воинов Ноэль, неся на руках большой книжный шкаф.
— А ну-ка, дети, расступитесь! — прикрикнул один из них на ребят.
Мальчики и девочки поспешно ушли с пути воинов и смотрели, что те собираются делать дальше. Армейцы поставили шкаф у стены рядом с большим окном и попросили детей сбегать за Соланж, чтобы та смогла дать рекомендации, как следует наполнять шкаф книгами: по какому-то порядку, или как попало. Принцесса магии стояла у ступеней дворца Зерекеля и о чём-то беседовала с Ноэль.
— Соланж, мы хотим узнать насчёт книжек по магии. Нам раскладывать их по полочкам по какому-то особому порядку, или просто, как попадётся? — спросила Настя.
Соланж, немного подумав, ответила:
— Я сейчас пойду и посмотрю, что там можно сделать. Для начала обучения нам понадобятся самые простые книжки, вот их поиском нам и предстоит заняться. Надеюсь, вы мне поможете?
— Конечно! — заверили старшую подругу-волшебницу дети. — Мы как раз хотели попроситься в помощь к тебе.
— Вот и хорошо, — улыбнулась Соланж, после чего добавила, обращаясь к Ноэль, разговор с которой был прерван появлением детей. — Давайте обсудим это перед вечерними занятиями?
Ноэль кивнула и двинулась вдоль площади в сторону королевского сада, где ещё теснилось довольно много воинов. Подростки провели волшебницу в кабинет и стали разбирать кипы книг, разложенных на полу.
— Так, — говорила принцесса, просматривая очередной том, — думаю, эта книжка как раз подойдёт для изучения самых азов магии. А это что? Надо же! Полная энциклопедия волшебных монограмм. Тоже сгодится.
Принцесса передавала выбранные книжки детям, а те уже ставили их на полочки книжных шкафов.
— Соланж, — обратился к волшебнице Вадим, — а что ты решила насчёт последнего заклинания Кантера, которое он заключил в капсулу в деревянной кукушке?
Соланж оторвалась от работы и уставилась на детей.
— Мы с Ноэль решили отложить магию из птицы на самый крайний случай: неизвестно, что станет с Зимерией, если мы вдруг испробуем последний секрет Кантера. Помните те листы, что вы забрали со стола Даджибаля, находясь в его дворце в Дадже? Я пыталась расшифровать их значение, но пока ничего толкового не получается. Текст, содержащийся в послании Кантера, написан на древнем наречии южных земель. Даджибаль, должно быть, тоже не силён в таком наречии, вот и пытался переписать заклинание на современный лад, чтобы понять, что именно в нём говорится.
— Но ведь он знал, что заклинание способно перевернуть всё в Зимерии, почему он просто не уничтожил его сразу? Мы думали, что он поступит именно так.
— Даджибаль совсем не дурак, он хотел узнать, на что именно способно старое колдовство. На каждом листе, написанном его рукой, есть разные варианты толкования, но я не уверена, что они могут дать нам хоть что-нибудь для понимания магии Кантера.
Поработав над библиотекой ещё немного, дети и принцесса стали помогать воинам расставлять в комнате столы и скамьи, за которые они должны были сесть заниматься уже этим вечером. Когда работа была сделана, запыхавшиеся дети сели прямо на стол, свесив ноги, и осмотрели новую аудиторию, готовую для занятий: все книги были аккуратно разложены по полкам, столы и скамьи выстроились в ровные ряды, на стене напротив рабочих мест висела доска, на которой волшебнице предстояло наглядно показывать основные заклинания.
— Кажется, что мы всё сделали, — принцесса осталась довольна работой.
— А как же кабинет для взрослых? Когда мы обустроим его? — поинтересовалась Дастида.
Соланж попросила девочку:
— А ты выйди в коридор и загляни в соседнюю дверь.
Дастида вышла из комнаты-аудитории и через минуту вернулась, словно чем-то удивлённая.
— Фантастика! — выговорила она и плюхнулась на стол рядом с друзьями, отчего тот зашатался. — Как такое возможно, Соланж?!
Вадим, Настя и Трофер не понимали, что именно поразило девочку. Принцесса ответила:
— Всё очень просто: немного магии и волшебная комната готова.
— О чём вы говорите? — не понимали трое детей. — Объясните нам.
Дастида ответила:
— Будет лучше, если вы сами посмотрите, что в соседнем кабинете.
Дети тоже сходили в соседнюю дверь и увидели то, что их очень удивило: эта аудитория была точной копией той, которую обустроили они. Точно такой же книжный шкаф с книгами, точно такая же доска на стене, те же столы и скамьи, расположенные в знакомом им по предыдущей комнате порядке.
— Я просто использовала заклинание, которое позволило обустроить комнату так же, как и эту — смежную с ней, — пояснила принцесса, когда дети вернулись к себе в класс.
— Неужели и мы сможем делать нечто подобное? — удивился Трофер. — Должно быть, для этого придётся очень долго учиться.
Соланж рассмеялась:
— Что вы?! Это одно из самых простых заклинаний. Дайте мне вон ту книжку с полки, — попросила она, указав на толстую рукопись в книжном шкафу.
Вадим протянул принцессе то, что она просила. Открыв книгу, Соланж положила её перед детьми на стол и сказала:
— Попробуйте сами найти пиктограмму, которая способна исполнить продемонстрированное мной чудо.
Дети стали перелистывать ветхие странички, рассматривая рисунки с их кратким описанием и толкованием. Перед глазами мелькали различные окружности с рисунками внутри, звёзды самой разной формы, многоконечные стрелы с причудливым орнаментом…
— Кажется, вот это! — воскликнула Дастида, ткнув пальцем на изображение двухконечной стрелы с зеркалом над ней. — Тут написано и само заклинание, но прочесть его