шагов, разумеется, прикинул Брениган. Толпа перестала вопить. В цирке воцарилась тишина. Еще одна местная традиция, к которой удалось приучить даже гостей с Земли. Поединки гладиаторов проходят в полной тишине. Ничто не должно их отвлекать, особенно вопли болельщиков. Вот, началось. Бойцы принялись кружить по арене, в надежде внимательно рассмотреть слабые места друг друга и выбрать самый удачный момент для атаки. "Жаль, что сегодня я не делал ставок", - подумал Джо, потому что он в который раз угадал. Первым атаковал пуманоид. Его движения были плавными и стремительными. Мощный прыжок, взмах меча - "неужели поединок завершится так быстро?" - удивился Брениган, но на сей раз ошибся. Воин в зеркальных доспехах легко увернулся от смертельного лезвия, упал на песок арены, несколько раз перекатился и легко вскочил на ноги. Джо не верил своим глазам. Эта броня, должно быть, весит несколько сотен килограммов. Плюс система принудительного охлаждения. Ночной меркурианец просто не может быстро передвигаться с таким весом на плечах! Это невозможно, если только...

  "Если только что?" - спросил Брениган самого себя - и тут же нашел правильный ответ.

  Зеркальный гладиатор не был аборигеном Меркурия, рожденным по ту или иную сторону Великой Стены. Он пришел из другого мира, где царствует куда более высокая гравитация. Пришел из другого мира, но страдает от жары так же, как и любой обитатель Ночного Царства. Но эта стремительность, эта плавность движений, не уступающая ловкому огнепарду. Еще несколько напряженных мгновений - и Джо Брениган вспомнил, где и когда он мог видеть подобное существо.

  "Когда" - потому что на той планете подобный вопрос задавали часто - даже чаще, чем на Земле.

  На арене скрестились мечи, гладиаторы обменялись быстрыми ударами и разбежались в разные стороны, пока не пострадавшие. Брениган следил за ними во все глаза. Сомнений не оставалось.

  Воин в зеркальной броне был слуннгом, пришельцем с далекого Урана.

  (...продолжение в следующем номере...)

  Примечание к части

  [1] - Откровенно устаревшая космологическая конструкция. В настоящее время научный мир пришел к прочному консенсусу относительно того факта, что у внешней поверхности сферического шара не может быть третьей стороны.

  [2] - ледяной, конечно.

  [3] - здесь явная ошибка переписчика - в оригинале стояло "суровых варваров".

  [4] - а вот здесь никакой ошибки нет, см. в следующем номере.

  [5] - в этом абзаце заметно повышается уровень пафоса.

  [6] - в английском оригинале - "prove some point". Непонятно, что этим хотел сказать автор.

  [7] - в переводе П.Наземского - "квадратный трехчлен".

  [8] - непереводимая игра слов.

  [9] - ЦИКЛОН - Центральный Истребительный Корпус Лиги Объединенных Наций.

  [10] - см. "Освобожденный Марс", глава 6.

  [11] - не путать с коричневым, это совсем другой цвет.

  [12] - см. "Освобожденный Марс", глава 12.

  [13] - Великолепный образец тавтологического каламбура.

  [14] - Спутник Юпитера. К известному материку на Земле не имеет никакого отношения [15].

  [15] - здесь редактор ошибся. Спутник Европа и материк Европа получили свое имя в честь одного и того же человека - финикийской принцессы Европы, одного из персонажей греческой мифологии.

  [16] - Здесь, скорей всего пропущены несколько строчек, либо ошибка автора. Про алмазы начинает говорить не Гаррисон Сток, а Джо Брениган, и он же пугается этого слова.

  [17] - в оригинале - 9 и три четверти фута.

   [18] - непонятно, что хотел сказать этим автор.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату