Анна Джеймс
Потерянные сказки
Маме и папе, всегда разрешавшим мне самой выбирать свой путь
Pages & Co.
Tilly and the Lost Fairytales
Text © Anna James 2019 Illustrations © Paola Escobar 2019 Translated under licence by HarperCollins Publishers Ltd The author/illustrator asserts the moral right to be identified as the author/illustrator of the work
© Мольков К.И., перевод на русский язык, 2020
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020
– 1 —
Немного волшебства
Пожалуй, пять человек – это несколько многовато, чтобы поместиться внутри шкафа.
– Ещё раз напомните мне, почему мы должны отправляться в книжное странствие именно отсюда? – спросила Матильда Пейджиз, или просто Тилли, притиснутая лицом к плечу дедушки Арчибальда.
– Чисто технически нам совершенно не обязательно это делать, – ответил он. – Но отправляться в книжное странствие из шкафа эффектнее, не находишь?
Справедливости ради нужно заметить, что дедушка говорил сейчас об этом совсем не так убеждённо, как всего лишь полчаса назад, когда впервые предложил эту идею.
– Ну, если главная цель при этом добиться более тесного контакта друг с другом, тогда, конечно, так эффектнее, – промычал Оскар Ру, друг Матильды. Говорить нормально ему мешал бабушкин шарф, щекотавший нос и одновременно забивший рот своим ворсом.
– Бьюсь об заклад, что у детей Певенси из книжки про Нарнию таких проблем не было, – сказала Тилли.
– Не было, потому что они сразу выходили сквозь заднюю стенку платяного шкафа, не задерживаясь в нём, – ответила ей бабушка Элизабет. – Разумеется, им было проще.
– Хорошо, хорошо, – согласился с ней дедушка. – Теперь стало совершенно ясно, что все мои попытки добавить в книжное странствие немного поэзии и фантазии были недостаточно продуманными.
Он не без труда высвободил руку и толчком открыл дверцу шкафа. Тилли, Оскар, мама, дедушка и бабушка вывалились наружу и полной грудью вдохнули свежий, слегка пахнущий корицей воздух книжного магазина.
– Кроме того, это даже и не платяной шкаф вовсе, а какой-то чулан для всякой всячины, – недовольно проворчал Оскар.
– Я просто пытался добавить немного романтики. Дух приключений и всё такое, – вздохнул дедушка. – Хотел воссоздать атмосферу того легендарного путешествия в Нарнию. Надеялся, что мы все получим от этого огромное удовольствие. Ощутим немного волшебства, чуда.
– То, что мы из этого чулана выбрались, уже можно считать чудом, – заметила Тилли.
– По-моему, я напрасно старался и даром потратил на вас время, – проворчал Арчибальд. – А может, попробуем ещё разок? У нас же остаётся ещё целый час или около того, прежде чем нужно будет выдвигаться в Тайную библиотеку на выборы нового Главного библиотекаря.
– Нет, папа, я пас, – негромко сказала мама Тилли, Беатриса, разглаживая помявшееся платье. – В магазине, как и всегда перед Рождеством, много дел, и я думаю, что моя пара рук будет там совсем не лишней. Впрочем, тебе самому всё это очень хорошо известно…
И она, слабо улыбнувшись, направилась к двери в книжный магазин «Пейджиз и Ко», в одном доме с которым жила их семья.
– Она ещё ни разу не отправлялась в книжное странствие, после того как мы вернулись с ней из «Маленькой принцессы», – заметила Тилли, у которой сразу испортилось настроение.
– Я знаю, солнышко, я знаю, но постарайся не расстраиваться, – ответил дедушка. – Уверен, она скоро вновь придёт в себя, а пока что ей, конечно, очень тяжело. Ну, сама представь, сколько страха твоя мама натерпелась, когда почти на двенадцать лет застряла в книге! – Тут, как всегда при мысли о дочери, оказавшейся в заточении внутри экземпляра «Маленькой принцессы» с взломанной системой безопасности, на его лице появилось страдальческое выражение. – Однако нам всё же удалось вернуть её оттуда, и это самое главное. И теперь, когда стало известно, что это дело рук Чока, ему уже никогда больше не удастся повторить что-то подобное, мы не позволим.
– Не позволим… если вообще когда-нибудь найдём его, – вздохнула Тилли.
– Интересно, Амелии до того, как её выгнали, удалось что-нибудь выяснить о книге, из которой сбежал этот Чок? – спросил Оскар.
– Амелию никто не выгонял, – возразил мистер Пейджиз. – Её просто временно попросили отказаться от должности Главного библиотекаря Тайной библиотеки до тех пор, пока не будет проведено тщательное расследование.
– А по мне, это всё равно что её выгнали, – пробормотал себе под нос Оскар.
– На твой вопрос о Чоке я могу коротко ответить: нет. К сожалению, нет, – сказала бабушка. – Да у Амелии просто и времени-то не было на это. Как только стало известно об истории с Чоком, блокировщики начали настраивать против Амелии остальных библиотекарей, старались заставить их засомневаться в её способностях. Они давно стремились избавиться от неё, а то, что она приняла Чока на работу, просто стало для них удобным предлогом. Но ведь эти самозванцы с их глупым самомнением раздувают шум вокруг своих жёстких правил с одной только целью – укрепить собственные власть и влияние. – Тут дедушка накрыл бабушкину руку своей ладонью, стараясь остановить и успокоить её. – Прости, – тяжело вздохнула миссис Пейджиз. – Понимаю, что сейчас не время и не место об этом говорить.
– А могу я узнать, кто такие эти блокировщики? – спросил Оскар, и Тилли уже не в первый раз порадовалась тому, что он не стесняется спрашивать о том, чего не знает. Сама она делать это зачастую не могла.
– Да ерунда они, полный вздор, и больше ничего! – сердито воскликнул дедушка. – Просто группа библиотекарей, которые хотят заковать книжные странствия в жёсткий переплёт. Они продвигают всё более и более строгие правила, которые позволят Тайной библиотеке контролировать жизнь книжных странников. Все они объединялись вокруг Чока, он был самым рьяным сторонником строгих правил. Сейчас этим блокировщикам надо бы со стыда сгореть да по углам попрятаться, когда всем стало известно, что их вождь – всего лишь герой, сбежавший из никому не интересной книжки. Но нет, такой провал, как это часто бывает, только разжигает ненависть в тех, кто опозорился. Их кумир оказался не человеком, а вымышленным бесцветным персонажем, а они в отместку устроили охоту на ведьм, в которой их главной мишенью стала Амелия.
– Ерунда они или нет, – заметила бабушка, – но им удалось склонить на свою сторону многих библиотекарей, очень многих. Людей всё сильнее начинает беспокоить то, каким образом меняется роль Тайной библиотеки, а страх, в свою очередь, всё сильнее толкает блокировщиков на крайние меры.
– А библиотекарей не волнует, где сейчас Чок? – спросил Оскар. – Разве не опасно, если он болтается где-то здесь, рядом?
– Я думаю, они разрываются между страхом перед тем, что этот Чок может выкинуть, и желанием замолчать этот случай так, чтобы о нём не узнали в других Тайных библиотеках.
– В других Тайных библиотеках? – переспросил Оскар. – То есть вы хотите сказать, что такие же библиотеки есть и в других странах?
– Да, – ответил дедушка. – Тайные