– Замечательная история – настолько замечательная, что никто в нее не поверит.
– Почему же? – возражает Рипли. – В городе Ившем есть церковь, которая охраняет как святыню отверстие в земле, где когда-то будто бы стоял крест Распятия, а в Карлайле поклоняются мощам святого Франциска в возрасте тринадцатилетнего мальчика. Если люди верят в такое, то почему бы им не поверить и нашему рассказу о возвращении белого кречета?
Видя, что Энтони продолжает сомневаться, Рипли меняет курс:
– Ну хорошо, допустим, большинство не проглотит эту байку целиком, но все поверят, что отдельные ее части могут быть правдой. И помните: это только первая из многих историй, которые мы будем распространять о вас. Здесь главное – вливать информацию капля за каплей.
– Я однозначно буду отрицать все, о чем здесь говорится.
– Тогда вас попросту сочтут очень скромным. Тем лучше.
– Удивительно, что вы придумали такую странную историю, – замечает Энтони.
– Мой дорогой лорд, я не придумал ее целиком, – отвечает Рипли. – Я лишь стащил части историй у других… Теперь меня ждет работа, да и вам наверняка пора вернуться к упражнениям с мечом и копьем. И запомните: хозяйка замка была права. Вы герой своей истории. Я же, напротив, остаюсь в тени. – И он задумчиво продолжает: – Рыцари и лорды могут стать героями, но никто не слыхал о героическом алхимике, и ни одному алхимику не доводилось видеть Грааль. Прошу вас, оставайтесь моим другом, и тогда все будет хорошо, все пойдет отлично и сложится наилучшим образом.
Глава 7
Свадьба
Столетия назад молодой король отправился на охоту в лес. Отстав от товарищей и заблудившись, он вышел к реке, на берегу которой встретил прекрасную женщину с белокурыми волосами. С виду она была совсем как эльф. Женщина предложила показать ему дорогу из леса…
Энтони вспоминает, что в детстве они со старшей сестрой Элизабет часто слушали сказки, которые рассказывала им мать. Если верить матери, сказки – это истории из жизни волшебниц, и именно волшебство в крови Жакетты, полученное ею благодаря происхождению от Мелюзины, позволяло ей рассказывать их. Вращая глазами, она призывала сказочные сюжеты, будто ангелов или демонов. Она и правда считала, что у каждой истории есть свой дух и дух этот ищет рассказчика, который мог бы передать смысл точно и правильно. В основном она рассказывала истории о красивых девах, которые выходили замуж за королей или принцев. По словам Жакетты, и Элизабет, и Энтони родились безобразными, но она уверяла их, что заставила свою кошку Баст[22] слизать с них уродство и теперь, будучи красивыми, оба они, когда подрастут, обязательно попадут в сказку.
По ощущениям Энтони, если его жизнь и превратилась в сказку, то это какая-то странная сказка. Со времени битвы в Вербное воскресенье все стало ненормальным, и он примеривается к мысли: а что, если его и правда убили в том сражении и он вовсе не воскрес в мире живых, а обитает на том свете, который являет собой дьявольское и ущербное подобие реальности? Поиски пути снова и снова выводят его на нехоженые дорожки. Знакомые предметы, если к ним внимательно присмотреться, исчезают, превращаясь в нечто странное и угрожающее. Но ведь так не может продолжаться вечно? Ему бы очень хотелось вернуться к простой определенности детских лет.
Энтони счастлив снова оказаться в Скейлз-холле. Хотя жена страстно обнимает его, ее первые слова полны лукавства: разумеется, до Бет тоже дошли пущенные Рипли слухи об аскетизме Энтони, его сопротивлении чувственному искушению и о явлении ему Грааля, а также все прочие выдумки. Бет запускает руку ему под камзол, якобы желая убедиться, что там нет власяницы, а затем нежно шепчет Энтони на ухо, что готова хорошенько его выпороть, если ему так хочется.
Его ждет ящик присланных Типтофтом книг, и среди них руководство по созданию охранных кругов. Поскольку частые «бдения» в близлежащей церкви могут вызвать у местных жителей подозрения, он предлагает жене провести ночь в магическом круге под защитой его четырех ангелов. Бет ничего не знает о магии. Однако соглашается, поскольку любит риск и приключения – или, по крайней мере, считает, что любит. Кроме того, ей надоели блуждания по отдаленным церквям и совокупление на холодном каменном полу. Стоит посмотреть, что принесет им эта ночь.
Наступает полночь, и Энтони приступает к колдовству. Но сначала слугам велено соорудить из толстого слоя камыша временное ложе с одеялами и подушками. Древесным углем Энтони рисует круг с именами ангелов-хранителей Талви, Касмарана, Ардареля и Фарласа и размещает в этих четырех точках зажженные свечи, хотя и не утруждает себя обозначением ходов, по которым мог бы двигаться мечник. Потом он приводит в круг Бет, и они раздеваются. Не заставив себя долго ждать, в дверном проеме появляется окровавленный граф Уилтшир. Мертвый и весь покрытый глубокими ранами, он по-прежнему необычайно привлекателен.
Бет визжит от страха, а Энтони кричит:
– Убирайся! Во имя Бога, заклинаю тебя уйти!
Уилтшир не отвечает, но оглядывается назад, и в дверях появляются новые фигуры. Вот сэр Эндрю Троллоп и покойный муж сестры Энтони, сэр Джон Грей. Еще нескольких он опознает как павших в битве на Вербное воскресенье. Но большинство тех, кого Энтони видит перед собой, он не может вспомнить – возможно, они погибли в более ранних сражениях. В толпе есть и несколько женщин. Бет спешит одеться, но она так напугана, что путается в платье и нижней рубашке. Теперь комната полным-полна и вдоль внешней окружности нет свободного места, но, похоже, гости продолжают прибывать. Стоящие в первом ряду, сразу за магическим кругом, продолжают двигать ногами, словно все еще идут вперед, хотя они не в силах проникнуть в защищенное пространство.
Первым подает голос Уилтшир:
– Мы не хотим причинить вам вред. Мы приходим по-дружески пообщаться.
– Ты один из нас, – произносит другой, обращаясь к Энтони.
– Ты очень красива, – говорит Бет третий мертвец. – Нам нравится смотреть на тебя.
– У тебя красивая жена, согласен? – спрашивает Уилтшир Энтони.
Поднимается разноголосый гомон.
– Мы просто хотим посмотреть.
– У нее красивые бедра.
– И губы как рубины.
– Повезло тебе, сукиному сыну.
– Нам нравится смотреть. Так приятно наблюдать, как мужчина и женщина занимаются любовью.
Несколько существ в первом ряду совершают похотливые движения.
– Здесь очень холодно. Пусти нас в круг.
Вперед пробиваются три очень красивые женщины, хотя у одной на груди виднеется окровавленный порез. Они взывают к Энтони:
– Позволь нам войти, лорд Скейлз. Мы хотим