четверка билась о стенку медленно вращающегося пузыря. Взяв их за руки, Фостер повела Тейта, Шарлотту и Бастьена к сотворенному ими чуду. Пузырьки воздуха вылетали изо рта Евы, пока она парила, брыкалась и кричала. Сострадание охватило Фостер, когда она встретилась с дикими глазами Евы.

Тот, кого ты любишь, отвечает тебе любовью?

Фостер облизала губы и глубоко вздохнула.

– Я люблю свою маму, мою Кору. А теперь люблю еще и Тейта. – Она взглянула на своего Кларка Кента. Под порывами ветра его рубашка развевалась сзади, как плащ. – Давай отправим их в полет. – Они подняли сцепленные руки и потрясли запястьями, словно прогоняя букашку. Пульсирующий шар взмыл в воздух, поднимаясь все выше и выше, водным метеором устремляясь за горизонт, чтобы исчезнуть в проясняющемся небе.

* * *

Все переменилось мгновенно. Дождь прекратился. Ветер стих до теплого ласкового бриза, облака рассеялись, открывая аквамариновое небо. Фостер пошатнулась, и Тейт подхватил ее, крепко прижал к себе и прошептал на ухо:

– Мы сделали это! Мы это сделали!

Кто-то кашлянул у них за спиной, и они повернулись к Шарлотте, Бастьену и насквозь промокшим деду и его Багзи.

– И что теперь? – спросила Шарлотта, переводя взгляд с Фостер на Тейта и обратно.

– Ну, мы бы хотели, чтобы вы поехали с нами домой – в нашу Крепость Нелюдимости, – сказала Фостер, изо всех сил стараясь, чтобы ее голос звучал дружелюбно, рассудительно и не по-психопатски.

– Да, это будет долгая дорога домой, но по-настоящему увлекательная история. Обещаю, – сказал Тейт.

– Вы приглашаете или настаиваете? – подал голос Бастьен.

– Или заставляете? – уточнила Шарлотта.

– Приглашаем. – Фостер пожала плечами, делая вид, что ей все равно. – Если только у вас нет варианта получше.

– Она хочет сказать, что мы не обещаем, что Хренастическая четверка оставит свои попытки найти нас, – объяснил Тейт. – Мы не можем гарантировать вам полную безопасность, но, поверьте мне на слово, у нас больше шансов уцелеть, если мы будем держаться вместе, а не порознь.

– Им можно верить, – сказал Боуэн, положив руку на голову своей большой собаки. – Они вроде меня. Они никогда не лгут.

Тейт ухмыльнулся деду, прежде чем добавить:

– Мы не станем вас обманывать. Или уклоняться от любых ваших вопросов. Никогда.

– Хотя мы не идеальные, – сказала Фостер. – И у нас нет всех ответов. На самом деле мы пока не так уж много знаем. Но нам не нравятся угрозы, киднеппинг и прочая хрень.

Шарлотта и Бастьен обменялись долгим взглядом, затем девушка повернулась к Тейту, Фостер и Боуэну.

– Да, я поеду с вами, – сказала Шарлотта.

– Oui. Да. Я с Шарлоттой. – Бастьен кивнул.

– Отлично! – Тейт с энтузиазмом тряхнул головой.

Фостер прикусила щеку и неловко переступила с ноги на ногу. Шарлотта и Бастьен согласились, и это здорово. Ну, может, не супер, но все-таки. Кто знает, какие странные причуды у этой парочки. Но, по крайней мере, они будут в безопасности. Все они. Вместе.

Шарлотта зарылась носком кроссовки в песок.

– Мм. И как мы доберемся до этой вашей Нелюдимости?

– И что это за место? – спросил Бастьен, почесывая загорелый бицепс.

– Ну, на самом деле это долгая история. – Своей бодрой трескотней Тейт напомнил Фостер музейного экскурсовода, что, возможно, было не так уж далеко от истины, поскольку они оба уже созрели для открытия собственной выставки. – Как насчет того, чтобы отправиться в путь и все узнать по дороге?

Заметив нерешительность на лицах Шарлотты и Бастьена, Фостер поспешила добавить:

– Или можете остаться здесь, подождать, не прибьет ли Хренастическую четверку обратно к берегу.

– Нет уж. – Мокрые светлые пряди коснулись плеч Шарлотты, когда она тряхнула головой. – Не думаю, что мне этого хочется.

– Ладно, тогда пошли отсюда, – сказал Тейт и взял Фостер за руку.

Когда они побрели по мокрому песку обратно к стоянке, Лайнус Боуэн взъерошил опаленный мех на макушке Багзи.

– Хорошо все-таки, что я богатый старик. Давай сядем в мой самолет и совершим небольшое путешествие. Эта семья разрастается, как блохи на старой собаке. – Багзи рявкнула, и Боуэн усмехнулся. – О, к тебе это не относится, старушка. Ты слишком сладкая для блох. Просто надо бы доставить этих детей в их крепость. Жизнь становится все интереснее, не так ли, Багзи? И мне не терпится узнать, что там еще впереди…

Конец… пока

Благодарности

Как всегда, мы хотели бы поблагодарить нашего потрясающего литературного агента и друга, Мередит Бернштайн. Наше сердце принадлежит тебе, Мередит!

Большое спасибо команде Macmillan – Джен Эндерлин, Энн Мари Таллберг, Моник Паттерсон и всем, кто занимался работой над этой книгой и ее оформлением. Благодаря вашему самоотверженному труду она получилась очень красивой.

Искренняя благодарность моему консультанту, Лив. Спасибо, подружка! Работать с тобой – одно удовольствие. Какое счастье, что мы встретились, я многому у тебя научилась. В ошибках с Шарлоттой виновата только я.

Ф.К.

Примечания

1

Неофициальный термин, обозначающий территории США, в которых наблюдается наибольшее количество торнадо. Аллея включает несколько штатов: Техас, Оклахому, Канзас, Южную и Северную Дакоты, Айову, Иллинойс, Миссури, Небраску, Колорадо и Миннесоту.(Здесь и далее прим. перевод.)

2

Около 168 см (1 фут = 30,38 см).

3

Сайт национальной метеослужбы США.

4

Керри Мариса Вашингтон – американская актриса и политическая активистка. Наиболее известна по своим ролям в фильмах «Рэй», «Фантастическая четверка», «Последний король Шотландии», «Джанго освобожденный».

5

Американский каскадер, получивший мировую известность благодаря своим рискованным трюкам на мотоцикле.

6

Американский еженедельный спортивный иллюстрированный журнал.

7

От англ. misery – мучение, убогость, жалкое положение.

8

Американский драматический телесериал, главный герой которого, футбольный тренер по имени Эрик, работает в средней школе в Техасе.

9

Классификация школ (от 1А до 5А) в зависимости от вовлеченности учащихся в занятия спортом и их спортивных достижений.

10

Миссурийского университета.

11

Крупнейший остров на реке Колумбия вблизи Портленда, США.

12

Имеется в виду книга «Go the F**k to Sleep», написанная американским автором Адамом Мэншбахом и проиллюстрированная Рикардо Кортесом. Издание позиционируется как «детская книга для взрослых» и является пародией на сборник сказок на ночь.

13

Голливудский актер, продюсер, широко известный по роли Морфеуса в культовой трилогии «Матрица».

14

Около 2,5 метра.

15

Игра слов: «I» – «я»; «You» – «ты» (букв. «Я-да-хо? Нет, ТЫ-да-хо») Айдахо – один из штатов Америки.

16

Американский проповедник, основатель секты «Храм народов», последователи которой совершили в 1978 году массовое самоубийство.

17

Крекеры из муки грубого помола, названные по имени священника и реформатора С. Грэма, сторонника простой пищи и здорового образа жизни.

18

Традиционный американский десерт, который едят в детских лагерях обычно по вечерам у бивачного костра. Состоит из поджаренного маршмеллоу и куска шоколада, прослоенных двумя крекерами Грэма.

19

Главный герой американского мультсериала «Команда спасателей Капитана Планеты» об экологии и защите окружающей среды.

20

Шкала Фудзиты-Пирсона, или F-шкала, введенная профессором Теодором Фудзитой в 1971 году для классификации смерчей, состоит из 6 категорий: от F0 до F5.

21

Телестудия штата Вермонт.

22

Имеется в виду Мексиканский залив.

23

Название регионов на юге США. Глубокий Юг

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату