Тот, кого ты любишь, отвечает тебе любовью?
Фостер облизала губы и глубоко вздохнула.
– Я люблю свою маму, мою Кору. А теперь люблю еще и Тейта. – Она взглянула на своего Кларка Кента. Под порывами ветра его рубашка развевалась сзади, как плащ. – Давай отправим их в полет. – Они подняли сцепленные руки и потрясли запястьями, словно прогоняя букашку. Пульсирующий шар взмыл в воздух, поднимаясь все выше и выше, водным метеором устремляясь за горизонт, чтобы исчезнуть в проясняющемся небе.
* * *Все переменилось мгновенно. Дождь прекратился. Ветер стих до теплого ласкового бриза, облака рассеялись, открывая аквамариновое небо. Фостер пошатнулась, и Тейт подхватил ее, крепко прижал к себе и прошептал на ухо:
– Мы сделали это! Мы это сделали!
Кто-то кашлянул у них за спиной, и они повернулись к Шарлотте, Бастьену и насквозь промокшим деду и его Багзи.
– И что теперь? – спросила Шарлотта, переводя взгляд с Фостер на Тейта и обратно.
– Ну, мы бы хотели, чтобы вы поехали с нами домой – в нашу Крепость Нелюдимости, – сказала Фостер, изо всех сил стараясь, чтобы ее голос звучал дружелюбно, рассудительно и не по-психопатски.
– Да, это будет долгая дорога домой, но по-настоящему увлекательная история. Обещаю, – сказал Тейт.
– Вы приглашаете или настаиваете? – подал голос Бастьен.
– Или заставляете? – уточнила Шарлотта.
– Приглашаем. – Фостер пожала плечами, делая вид, что ей все равно. – Если только у вас нет варианта получше.
– Она хочет сказать, что мы не обещаем, что Хренастическая четверка оставит свои попытки найти нас, – объяснил Тейт. – Мы не можем гарантировать вам полную безопасность, но, поверьте мне на слово, у нас больше шансов уцелеть, если мы будем держаться вместе, а не порознь.
– Им можно верить, – сказал Боуэн, положив руку на голову своей большой собаки. – Они вроде меня. Они никогда не лгут.
Тейт ухмыльнулся деду, прежде чем добавить:
– Мы не станем вас обманывать. Или уклоняться от любых ваших вопросов. Никогда.
– Хотя мы не идеальные, – сказала Фостер. – И у нас нет всех ответов. На самом деле мы пока не так уж много знаем. Но нам не нравятся угрозы, киднеппинг и прочая хрень.
Шарлотта и Бастьен обменялись долгим взглядом, затем девушка повернулась к Тейту, Фостер и Боуэну.
– Да, я поеду с вами, – сказала Шарлотта.
– Oui. Да. Я с Шарлоттой. – Бастьен кивнул.
– Отлично! – Тейт с энтузиазмом тряхнул головой.
Фостер прикусила щеку и неловко переступила с ноги на ногу. Шарлотта и Бастьен согласились, и это здорово. Ну, может, не супер, но все-таки. Кто знает, какие странные причуды у этой парочки. Но, по крайней мере, они будут в безопасности. Все они. Вместе.
Шарлотта зарылась носком кроссовки в песок.
– Мм. И как мы доберемся до этой вашей Нелюдимости?
– И что это за место? – спросил Бастьен, почесывая загорелый бицепс.
– Ну, на самом деле это долгая история. – Своей бодрой трескотней Тейт напомнил Фостер музейного экскурсовода, что, возможно, было не так уж далеко от истины, поскольку они оба уже созрели для открытия собственной выставки. – Как насчет того, чтобы отправиться в путь и все узнать по дороге?
Заметив нерешительность на лицах Шарлотты и Бастьена, Фостер поспешила добавить:
– Или можете остаться здесь, подождать, не прибьет ли Хренастическую четверку обратно к берегу.
– Нет уж. – Мокрые светлые пряди коснулись плеч Шарлотты, когда она тряхнула головой. – Не думаю, что мне этого хочется.
– Ладно, тогда пошли отсюда, – сказал Тейт и взял Фостер за руку.
Когда они побрели по мокрому песку обратно к стоянке, Лайнус Боуэн взъерошил опаленный мех на макушке Багзи.
– Хорошо все-таки, что я богатый старик. Давай сядем в мой самолет и совершим небольшое путешествие. Эта семья разрастается, как блохи на старой собаке. – Багзи рявкнула, и Боуэн усмехнулся. – О, к тебе это не относится, старушка. Ты слишком сладкая для блох. Просто надо бы доставить этих детей в их крепость. Жизнь становится все интереснее, не так ли, Багзи? И мне не терпится узнать, что там еще впереди…
Конец… пока
Благодарности
Как всегда, мы хотели бы поблагодарить нашего потрясающего литературного агента и друга, Мередит Бернштайн. Наше сердце принадлежит тебе, Мередит!
Большое спасибо команде Macmillan – Джен Эндерлин, Энн Мари Таллберг, Моник Паттерсон и всем, кто занимался работой над этой книгой и ее оформлением. Благодаря вашему самоотверженному труду она получилась очень красивой.
Искренняя благодарность моему консультанту, Лив. Спасибо, подружка! Работать с тобой – одно удовольствие. Какое счастье, что мы встретились, я многому у тебя научилась. В ошибках с Шарлоттой виновата только я.
Ф.К.Примечания
1
Неофициальный термин, обозначающий территории США, в которых наблюдается наибольшее количество торнадо. Аллея включает несколько штатов: Техас, Оклахому, Канзас, Южную и Северную Дакоты, Айову, Иллинойс, Миссури, Небраску, Колорадо и Миннесоту.(Здесь и далее прим. перевод.)
2
Около 168 см (1 фут = 30,38 см).
3
Сайт национальной метеослужбы США.
4
Керри Мариса Вашингтон – американская актриса и политическая активистка. Наиболее известна по своим ролям в фильмах «Рэй», «Фантастическая четверка», «Последний король Шотландии», «Джанго освобожденный».
5
Американский каскадер, получивший мировую известность благодаря своим рискованным трюкам на мотоцикле.
6
Американский еженедельный спортивный иллюстрированный журнал.
7
От англ. misery – мучение, убогость, жалкое положение.
8
Американский драматический телесериал, главный герой которого, футбольный тренер по имени Эрик, работает в средней школе в Техасе.
9
Классификация школ (от 1А до 5А) в зависимости от вовлеченности учащихся в занятия спортом и их спортивных достижений.
10
Миссурийского университета.
11
Крупнейший остров на реке Колумбия вблизи Портленда, США.
12
Имеется в виду книга «Go the F**k to Sleep», написанная американским автором Адамом Мэншбахом и проиллюстрированная Рикардо Кортесом. Издание позиционируется как «детская книга для взрослых» и является пародией на сборник сказок на ночь.
13
Голливудский актер, продюсер, широко известный по роли Морфеуса в культовой трилогии «Матрица».
14
Около 2,5 метра.
15
Игра слов: «I» – «я»; «You» – «ты» (букв. «Я-да-хо? Нет, ТЫ-да-хо») Айдахо – один из штатов Америки.
16
Американский проповедник, основатель секты «Храм народов», последователи которой совершили в 1978 году массовое самоубийство.
17
Крекеры из муки грубого помола, названные по имени священника и реформатора С. Грэма, сторонника простой пищи и здорового образа жизни.
18
Традиционный американский десерт, который едят в детских лагерях обычно по вечерам у бивачного костра. Состоит из поджаренного маршмеллоу и куска шоколада, прослоенных двумя крекерами Грэма.
19
Главный герой американского мультсериала «Команда спасателей Капитана Планеты» об экологии и защите окружающей среды.
20
Шкала Фудзиты-Пирсона, или F-шкала, введенная профессором Теодором Фудзитой в 1971 году для классификации смерчей, состоит из 6 категорий: от F0 до F5.
21
Телестудия штата Вермонт.
22
Имеется в виду Мексиканский залив.
23
Название регионов на юге США. Глубокий Юг