Моника Бертен: представитель Европейского союза в УЛА.
УНИВЕРСИТЕТ НЕВИДИМОЙ СТОРОНЫДакота Каур Маккензи: гази факультета биокибернетики.
Доктор Гебреселасси: лечащий врач Лукасинью Корты.
Росарио Сальгадо О’Хэнлон де Циолковски: неудавшаяся гази, защитница Ариэль Корты.
Видья Рао: экономист и математик, в прошлом – банковский работник в «Уитэкр Годдард».
ЗЕМЛЯМарина Кальцаге: в прошлом – личный ассистент Ариэль Корты.
Кесси: сестра.
Оушен: племянница.
Уивир: племянница.
Скайлер: брат.
ДРУГИЕМариану Габриэль Демария: директор школы Семи Колоколов – колледжа для наемных убийц.
Хайдер: лучший друг Робсона Корты.
Макс и Арджун: опекуны Хайдера.
Лунный календарь
Лунный календарь делится на двенадцать месяцев, названных в честь знаков зодиака: Овен, Телец, Близнецы, Рак, Лев, Дева, Весы, Скорпион, Стрелец, Козерог, Водолей, Рыбы, плюс день Нового года.
Дни каждого месяца происходят от гавайской системы именования дней согласно разным фазам луны. Таким образом, в лунном месяце тридцать дней, которые не делятся на недели.
1: хило
2: хоака
3: ку-кахи
4: ку-луа
5: ку-колу
6: ку-пау
7: оле-ку-кахи
8: оле-ку-луа
9: оле-ку-колу
10: оле-ку-пау
11: хуна
12: мохалу
13: хуа
14: акуа
15: хоку
16: махеалани
17: кулуа
18: лаау-ку-кахи
19: лаау-куу-луа
20: лаау-пау
21: оле-ку-кахи
22: оле-ку-луа
23: оле-пау
24: калоа-ку-кахи
25: калоа-ку-луа
26: калоа-пау
27: кане
28: лоно
29: маули
30: муку
Кроме того, крупные города (за исключением Царицы Южной) функционируют на основе трехсменной суточной системы: маньяна, тарде, ноче. Разница между сменами составляет восемь часов. Полдень в маньяне – это восемь часов вечера в тарде и четыре утра в ноче.
Примечания
1
Пов-скаф – скафандр для работы на поверхности. Плотно прилегающая, герметичная оболочка, с шлемом, системой рециркуляции и жизнеобеспечения, задуманная так, чтобы обеспечить свободу движения и защиту от окружающей среды на срок до сорока восьми часов.
2
Аноксия – отсутствие кислорода в организме. – Здесь и далее прим. перев.
3
Братишка, младший брат (порт. maninho).
4
Птичка (порт. passarinho).
5
Вдовствующая императрица (манд. кит. tàihòu).
6
Линейный брак – отсылка к роману Р. Хайнлайна «Луна – суровая хозяйка»; ходячий брак – разновидность брачно-семейных отношений, существующая у китайской народности мосо; брак с призраком – действующая в некоторых странах (иногда закрепленная официально) форма брака, позволяющая стать супругом/супругой усопшего человека.
7
Кенте – особая разновидность ткани (и одежды из нее), распространенная в Гане: полотно из переплетенных полос яркого цвета, с узорами. Долгое время считалась «одеждой королей», даже сейчас пользуется особым уважением.
8
«Добро пожаловать в Тве» (порт.).
9
Троюродный брат (порт.).
10
Провинциал – должностное лицо в иезуитской иерархии, руководящее деятельностью ордена в определенном географическом регионе (провинции).
11
Гранита – разновидность десерта (колотый фруктовый лед с сахаром).
12
Девочка (чви; наречие языка акан).
13
«Ты выросла с той поры, как я видела тебя в последний раз» (порт.).
14
Тик-так (tic-tac) – элемент паркура, при котором бегун отталкивается от препятствия, чтобы придать себе ускорение и преодолеть какую-то другую преграду.
15
Термик (термический поток) – масса поднимающегося нагретого воздуха, который может взаимодействовать (перемешиваться) с окружающим, более холодным воздухом.
16
Пьян всухую (dry drunk) – жаргонное выражение, обозначающее бывшего алкоголика, который, не употребляя спиртного, ведет себя точно так же, как и будучи пьяным.
17
Уши – воин, боец (манд. кит.).
18
«Спасайся кто может» (франц.).
19
Вари – настольная логическая игра для двоих, распространенная в Гане.
20
«О, моя дорогая. Ты красавица» (порт.).
21
Федеральный центр технического образования Минас-Жерайс (порт. Centro Federal de Educação Tecnológica de Minas Gerais (CEFET-MG)).
22
Болас (бола) – охотничье метательное оружие из связки ремней, к концам которых привязаны круглые камни или аналогичные грузы.
23
Коннектом – полное описание структуры связей в нервной системе организма.
24
«Русская кожа» (фр. Cuir de Russie) – группа ароматов с одинаковым названием, созданных разными парфюмерными компаниями в конце XIX –