Ужас в его душе мешался с ликованием. Осознание того, что леди Далгат доверяла ему и нуждалась в нем, вызывало радость. Мысль, что отчаяние принудило ее встретиться с ним за пределами замка, в столь уединенном месте, заставляла трепетать от страха перед тем, что она скажет.
Может, она хочет уехать вместе со мной?
Нет. На это не стоило и надеяться. Шервуд позволил эмоциям взять верх над рассудком. Скорее всего леди Далгат хочет отправить королю Винсенту сообщение, которое не может доверить Уэллсу или Риссе Лин.
Шервуд пробежал через двор, миновал ворота и свернул налево, держась стены, прежде чем выйти на травянистый обрыв у глухой стороны замка. Здесь ветер был сильнее, дул с океана, неся запах соли и заставляя склоняться высокую траву.
Она боится кого-то в замке… может, боится всех. «Вы единственный, кому я могу доверять».
Очевидно, она не доверяла Риссе Лин, но известно ли ей, что служанка считает ее демоном?
Нет, вдруг понял он. «Вы любите чудовище, когда я… я стою прямо перед вами!»
Рисса Лин ревновала – и либо лгала, либо страдала от какой-то галлюцинации. Вне зависимости от ее чувств, она должна была понимать, что дикое обвинение не заставит его отказаться от Нисы.
Я поговорю с ней позднее… успокою ее.
Шервуд пробрался сквозь высокую, побитую ветром траву, которая хлестала его по ногам. Звуки прибоя стали громче, над головой кричали чайки. К западу на самом краю подточенного морем уступа стояла закатная башня замка Далгат. Восьмиэтажный каменный столп, казавшийся продолжением скалы, не имел окон на этой стороне. Под шестидесятифутовым обрывом волны неутомимо обрушивались на упрямый камень. У подножия башни кто-то был – темная фигура в затененном проеме между двумя массивными резными ногами башни. Шервуд замедлил бег и перешел на нерешительный шаг, сообразив, что это не Ниса и вообще не женщина. Это был мужчина в черном плаще с поднятым капюшоном.
– Что вы здесь делаете? – спросил Шервуд, резко остановившись.
– Жду вас, что же еще? – ответил лорд Фокс. Резкие порывы ветра заставили его вцепиться в края плаща, не давая ему развеваться, подобно флагу. Тем не менее, нижние края хлопали, словно перепуганная птица.
– Это вы отправили послание? – Запыхавшийся, уставший и вспотевший Шервуд держался подальше от Фокса.
– Да, мне требовалось поговорить с вами наедине, а я сомневался, что вы примете мое приглашение. – Фокс шагнул вперед. Может, он пытался укрыться от ветра или чувствовал себя неуютно между когтями башни. – Вам удалось завоевать приязнь Нисы.
– Завоевать?
– Не нужно стесняться, парень. Я беседовал с ней сегодня утром, объяснил, что королю может не понравиться, что титул носит последняя из рода Далгат. Предложил ей свою руку и сердце, но получил отказ. Очевидно, она нашла кого-то другого. Я знаю, что у нее высокие стандарты, и не могу поверить, будто вам удалось сравняться с этой планкой.
Шервуду, напротив, хотелось в это верить.
– Леди Далгат сказала, что есть кто-то другой? Может, ее просто не интересуете вы?
– Она была весьма откровенна и конкретна.
– Что именно она сказала? Упомянула мое имя?
– Нет, но упомянула человека, с которым регулярно видится. Человека, которого с каждым днем узнает все лучше – и чем лучше узнает, тем больше убеждается, что нашла для себя спутника.
– Она… она это сказала?
– Да, но не стоит так радоваться. Жить долго и счастливо вы не будете. Я посоветовал вам уехать, но вы не поняли моего намека. Теперь я вынужден настаивать.
Он отпустил плащ, который отлетел назад и упал в траву. На поясе у Фокса висел меч. Шервуд отступил и обнажил свой клинок.
– Я не уйду. Скорее погибну.
Фокс озадаченно посмотрел на его оружие:
– Откуда у художника меч? Это подарок? Ты хотя бы знаешь, с какой стороны за него браться?
Шервуд ухмыльнулся:
– Я убивал им людей, которые на меня напали. А как насчет тебя? Полагаю, ты часто им хвалишься. Наверное, участвуешь в изящных танцах с оружием при дворе. Сомневаюсь, что многие рискнут всерьез посягнуть на королевского кузена.
– Ошибаешься, еще как рискнут, – возразил Фокс, шагая к Шервуду и тоже обнажая меч. – Меня не слишком любят в Мегане. В результате этих танцев многие лишились конечностей, а кто-то и жизни. Ты действительно хочешь этого? Даю тебе последний шанс. Можешь просто уехать.
– Окажу тебе такую же любезность. Уезжай. Ниса сделала выбор.
– Я останусь. Будет забавно, тебе не кажется?
– Для одного из нас.
Лорд Фокс нанес первый удар. Шервуд изящно отскочил, и клинок рассек воздух.
Он почти отдышался, но стремительный бег утомил его. Фокс же был отдохнувшим и свежим. С другой стороны, дорога словно разогрела Шервуда, сделав мускулы более гибкими, в то время как Фокс неизвестно сколько времени простоял на холодном ветру.
Шервуд позволил ему нанести еще один удар. То же движение, справа налево, сверху вниз. Фокс бил сильно, пытаясь воспользоваться слабой стороной Шервуда. А может, лорд только проверял его, выясняя пределы мастерства противника.
Хорошая схватка – короткая схватка, всегда говорил Ярдли. Ничего ему не показывай. Береги энергию, пока он сжигает свою. Потом, при первой возможности, заверши дело.
Их клинки скрестились. Шервуд стремительно ткнул клинком в шею Фокса. Тот пригнулся. Проклятие! Шервуд боялся, что Фокс воспользуется тем, что его грудь открыта, и нанесет удар снизу вверх. Он сам поступил бы именно так, однако Фокс отпрыгнул на три шага.
Вот разница между тем, кто дерется на публику, и тем, кто дерется, чтобы выжить, подумал Шервуд.
Фокс зарабатывал очки, пытался произвести впечатление: атака, отступление, возврат в исходную позицию, круг влево, круг вправо, снова атака. Наверное, это выглядело красиво, но на пустынной скале, с жизнями на кону и чайками да травой в качестве зрителей, не следовало так сражаться.
Возможно, для Кристофера Фокса это был первый настоящий бой. В этом заключалось преимущество Шервуда.
Он никогда этого не делал. Ему конец. Однако в голове у Шервуда звучало несколько голосов. Другой рассуждал о том, сколь мастерски Фокс владеет клинком. Он намного опытнее. Он так же часто держал в руке меч, как я – кисть. И его учителями были опытные мечники, а не стареющий портретист.
Но он никогда не убивал. За этой обнадеживающей мыслью последовала гнетущая: Когда-нибудь все случается впервые.
Снова атака. На сей раз Фокс действовал более хитроумно. Он начал с прежнего замаха – теперь Шервуд понял, что тем самым лорд хотел успокоить подозрения противника, – а потом крутанулся влево и вскинул клинок, надеясь либо рубануть Шервуда по туловищу, либо – при удаче – пронзить ему живот.
Шервуд нарушил план Фокса, повернувшись вправо. Дело было не в умении. Он понятия не имел, что Фокс задумал обман. Просто Шервуд решил, что если лорд вновь