как сильно вы мне помогли!

Спасибо, Хлоя Коулз, за твою поддержку и за то, какая ты удивительная.

Спасибо, Кэтрин Уэббер, за твою кипучую доброту. Спасибо, Нина New World, за поддержку в России.

Гарриет Рейтер Хэпгуд, твои отзывы полностью изменили меня как писательницу. Спасибо за болезненный всплеск роста, я бесконечно благодарна за твою честность. Спасибо моему редактору Лорен Джеймс, твоя нежная мудрость, проницательность и научный ум поражают меня. Спасибо за поддержку и доброту.

Спасибо всем моим читателям, пользователям Instagram; каждое доброе слово, каждый ваш комментарий в поддержку помогли мне собраться с силами и писать. Особая любовь моим украинским читателям, которые обеспечили мне лучший дебют, какой может быть у автора. И всем другим моим замечательным читателям, большое спасибо за доброту и за то, что читаете мои книги. Я вечно благодарна вам.

Примечания

1

 Вернись! (Исп.) – Здесь и далее примеч. ред.

2

 Шевелись! Вернись в дом! Сейчас же! (Исп.)

3

 Молчать! Отпустите ее! (Исп.)

4

 Привет (исп.).

5

 Войдите (исп.).

6

 Адвил (Advil) – брендовое название препарата ибупрофен, заменившего в Америке популярный прежде аспирин. (Примеч. перев.)

7

 FDA – управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов в США. (Примеч. перев.)

8

 Добрый вечер, сеньорита (исп.).

9

 Реггетóн – музыкальный стиль, зародившийся в Панаме под влиянием регги.

10

 Иммерсиʹвный перфоʹрманс – представление с эффектом «полного погружения» зрителя.

11

 Клáнсмен – член клана.

12

 Удивление Ники объясняется тем, что описанное лакомство, «смор» (s’more), изобретенное, как считается, в 1920-х годах в среде девочек-скаутов, слишком явно ассоциируется в Америке с детскими пикниками и уж никак не с байкерами. (Примеч. перев.)

13

 Эʹбенезер Скрудж (Ebenezer Scrooge) – персонаж рассказа Ч. Диккенса «Рождественская песнь». (Примеч. перев.)

14

 Чед использует сленговое название штата Калифорния. (Примеч. перев.)

15

 Бáнши – у кельтов: дух, чьи вопли предвещают смерть. (Примеч. перев.)

16

 LAX – распространенное обозначение главного аэропорта Лос-Анджелеса. (Примеч. перев.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×