и психоаналитици в страната. Ще направим всичко, което е по силите ни, за това прекрасно момче. И изцяло на наши разноски.
Майк Тери погледна часовника в студиото.
— А сега, време е да свършваме, приятели. Очаквайте съобщението за нашето следващо голямо шоу за търсачи на силни усещания. И не се тревожете, уверен съм, че много скоро Джим Рейдър ще бъде отново сред нас.
Майк Тери се усмихна и намигна на публиката.
— Той трябва да оздравее, приятели. В края на краищата ние държим на него.
Информация за текста
© 1958 Робърт Шекли
© 1983 Малвина Стоянова, превод от английски
Robert Sheckley
The Prize of Peril, 1958
Сканиране и OCR: Мандор, 2002
Източник: http://sfbg.us
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/1450]
Последна редакция: 2006-08-10 20:36:38
1
От областта Миура в Испания.
2
От исп. cuadrilla — група тореадори, която обикновено се състои от един пикадор, двама бандерилероси и един пеон.
3
От исп. banderilla — малко копие, украсено със знаме, с което се раздразва бикът.
4
Малък червен плащ, с който тореадорът подмамва бика.
5
От исп. hombre — човек. Б.пр.
6
Имена на известни бандити и прославени герои. Б.пр.