ЛИЗАНДЪР

        До сетния ми ден, о, ангел мой!

        И щом угасне тя, да дойде той!

Ляга встрани.

        Дано ти прати сън с отмора сладка

        най-нежният от всички изпращачи!

ХЕРМИЯ

        Дано пристигне част от тази пратка

        до твоите усмихнати клепачи!

Влиза Пък.

ПЪК

        Всякъде в гората бях,

        ала нийде не съзрях

        тоя, който ще опита

        силата, в туй цвете скрита.

        Тъмно. Тихо. Нито звук.

        Но почакай! Ей го тук!

        Той е! В дрехи от Атина!

        Ха! Та, значи, ти отмина

        влюбената в теб мома.

        Я! И тя е тук! Сама!

        Смелост нямала, горката,

        да полегне до ръката

        на безстрастния любим!

        Нищо, ний ще му платим!

Капва от вълшебния сок в очите на Лизандър.

        Тука црък! И тука црък!

        Тез очи ще пръсне Пък,

        тъй че, щом излезе вън

        наемателят им — Сън,

        през откритата врата

        да се вмъкне любовта

        и на него да попречи

        в тях да се завърне вече.

        Сбогом! Най-учтив поклон!

        Имам среща с Оберон!

Излиза.

Влизат, тичайки, Деметрий и Елена.

ЕЛЕНА

        Убий ме, но поспри! Аз губя сили!

ДЕМЕТРИЙ

        Като търчиш след мене десет мили!

ЕЛЕНА

        Във тъмното недей ме изоставя!

ДЕМЕТРИЙ

        Аз тъкмо туй се готвя да направя!

Излиза.

ЕЛЕНА

        Задъхах се от тоз напразен лов!

        След всеки зов той става по-суров!

        О, Хермия, с какво измиваш ти

        тоз поглед свой, та толкоз той блести?

        Със сълзи? Туй да беше твойта тайна,

        аз бих била от тебе по-сияйна!

        Не, аз съм грозна. Вече го разбрах.

        Щом всеки звяр пред мен побягва в страх,

        какво се чудя толкоз на това,

        че и Деметрий ме търпи едва!

        Кое лъжливо криво огледало

        измамната надежда ми е дало,

        че моя грозен лик ще изличи

        на Хермия блестящите очи!

        Но що е туй? Лизандър! На земята!

        Убит? Ранен? Заспал? О, майко свята!

        Лизандре, ако жив си, говори!

ЛИЗАНДЪР (събужда се)

        И ще се хвърля в огъня дори

        за теб, Елена! Чудо съвършено,

        в такава степен от петно лишено,

        че виждам през прозирното ти тяло

        сърцето бързо-бързо затуптяло!

Вы читаете Сън в лятна нощ
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату