3
„…учителка за папагали…“ — намек за любителите на груби шеги, които обучавали папагалите си да произнасят ругателства.
4
Купидон
5
Вулкан
6
„…нещо ще му я надигне отвътре…“ — намек за рогата, които заплашват всеки съпруг.
7
„…като злодея от приказката…“ — става дума за една средновековна английска приказка, в която злодеят отрича ужасното убийство, което е извършил.
8
„…но да позволя… на невидим ремък…“ — т.е. да признавам пред всички, че съм мамен мъж или да крия позора си.
9
„…като котка в кошница…“ — изглежда, че по Шекспирово време за мишена при състезанията по стрелба с лък е служела котка, затворена в клетка.
10
Адам Бел, Робин Худ — прочути волни горски разбойници и стрелци от XII в., възпети в английския фолклор.
11
„…И дивий бик привиква на ярема…“ — цитат от „Испанската трагедия“ — популярна драма от Шекспировия съвременник Томас Кид.
12
„…гнездо на любовта… Венеция…“ — Венеция се славела по Шекспирово време със свободните си нрави.
13
„…любящия ви Бенедикт…“ — двете реплики на Клавдио и Дон Педро пародират изящен завършек на любовно писмо.
14
„…мрачния знак на Сатурна…“ — според астрологическите представи родените под знака на планетата Сатурн имат меланхоличен темперамент.
15
Борачио — този помощник на Дон Хуан води името си от испанското „borracho“ — пияница.
16
„…да окадя къщата с благовония…“ — каденето на стаите с ароматни вещества замествало истинската хигиена в Англия от XVI в.
17
„…развеждали маймуни на оня свят…“ — според старата английска поговорка неомъжените жени били осъдени да отглеждат в ада маймуни.
18
„…шепа високомерна земя… бучка самомнителна глина…“ — според Стария завет Бог сътворил Адама от глина.
19
Жига, павана, галярда — танци, популярни по Шекспирово време.
20
Ярд — английска мярка за дължина, малко по-малка от метъра.
21
Филемон
22
„…суха, суха…“ — за Шекспировите съвременници сухата ръка била признак на слаб мъжки темперамент.