23
„…Стоте весели случки“ — английска сбирка с анекдоти от началото на XVI в.
24
„…златна верига на лихвар…“ — богатите граждани в Европа от времето на Възраждането носели на шията си масивни златни огърлици.
25
„…градината… до грехопадението…“
26
Херкулес
27
Ата
28
Антиподи — човеци, живеещи „с краката нагоре“ на противоположната нам страна на земното кълбо.
29
„…свещеника Йоан…“ — легендарен владетел на християнско царство в Далечния изток или в Североизточна Африка.
30
„…великия Хан…“ — в случая става дума за великия хан на монголите или за китайския император.
31
Пигмеи — пигмеите били за Шекспировите съвременници легендарен народ от джуджета, които имали своя държава в сърцето на Африка.
32
Харпия
33
Дукат — венецианска златна монета от XIII в., разпространила се по-късно из цяла Европа.
34
„…Аморозо…“ — от италианското „amoroso“ — любовен, любовник.
35
Хектор — герой от Омировата „Илиада“, бил син на троянския цар Приам.
36
„…да има червей…“ — по Шекспирово време се смятало, че зъбите могат да червясват.
37
Мускус — вещество, излъчвано от особени жлези на някои двукопитни и гризачи, което се използва в парфюмерията.
38
„…Фъртуна…“ — става дума за Фортуна. Фортуна
39
„…фараоновите войници… Вааловите жреци…“ — Ваал или Бел е бил главен бог на вавилонците. В случая неговите жреци и фараоновите войници са изобразени в библейски сцени.
40
„…гащите му…“ — в Средновековието и Ренесанса героите от древните митове били често представяни в съвременно облекло.
41
„…Любовен лек…“ — в оригинала „Light of o’love“, популярна по времето на Шекспир любовна песничка, която се споменава и в „Двамата веронци“ (I д., 2 сц.).
42
Tabula rasa
43
Диана — римска богиня на лова, покровителка на девствениците, често отъждествявана с Луната.