“Do you know what I am thinking about?” she asked. “About Platón Karatáev. Would he have approved of you now, do you think?”
Pierre was not at all surprised at this question. He understood his wife’s line of thought.
“Platón Karatáev?” he repeated, and pondered, evidently sincerely trying to imagine Karatáev’s opinion on the subject. “He would not have understood … yet perhaps he would.”
“I love you awfully!” Natásha suddenly said. “Awfully, awfully!”
“No, he would not have approved,” said Pierre, after reflection. “What he would have approved of is our family life. He was always so anxious to find seemliness, happiness, and peace in everything, and I should have been proud to let him see us. There now—you talk of my absence, but you wouldn’t believe what a special feeling I have for you after a separation. …”
“Yes, I should think …” Natásha began.
“No, it’s not that. I never leave off loving you. And one couldn’t love more, but this is something special. … Yes, of course—” he did not finish because their eyes meeting said the rest.
“What nonsense it is,” Natásha suddenly exclaimed, “about honeymoons, and that the greatest happiness is at first! On the contrary, now is the best of all. If only you did not go away! Do you remember how we quarreled? And it was always my fault. Always mine. And what we quarreled about—I don’t even remember!”
“Always about the same thing,” said Pierre with a smile. “Jealo …”
“Don’t say it! I can’t bear it!” Natásha cried, and her eyes glittered coldly and vindictively. “Did you see her?” she added, after a pause.
“No, and if I had I shouldn’t have recognized her.”
They were silent for a while.
“Oh, do you know? While you were talking in the study I was looking at you,” Natásha began, evidently anxious to disperse the cloud that had come over them. “You are as like him as two peas—like the boy.” (She meant her little son.) “Oh, it’s time to go to him. … The milk’s come. … But I’m sorry to leave you.”
They were silent for a few seconds. Then suddenly turning to one another at the same time they both began to speak. Pierre began with self-satisfaction and enthusiasm, Natásha with a quiet, happy smile. Having interrupted one another they both stopped to let the other continue.
“No. What did you say? Go on, go on.”
“No, you go on, I was talking nonsense,” said Natásha.
Pierre finished what he had begun. It was the sequel to his complacent reflections on his success in Petersburg. At that moment it seemed to him that he was chosen to give a new direction to the whole of Russian society and to the whole world.
“I only wished to say that ideas that have great results are always simple ones. My whole idea is that if vicious people are united and constitute a power, then honest folk must do the same. Now that’s simple enough.”
“Yes.”
“And what were you going to say?”
“I? Only nonsense.”
“But all the same?”
“Oh nothing, only a trifle,” said Natásha, smiling still more brightly. “I only wanted to tell you about Pétya: today nurse was coming to take him from me, and he laughed, shut his eyes, and clung to me. I’m sure he thought he was hiding. Awfully sweet! There, now he’s crying. Well, goodbye!” and she left the room.
Meanwhile downstairs in Nikólenka Bolkónski’s bedroom a little lamp was burning as usual. (The boy was afraid of the dark and they could not cure him of it.) Dessalles slept propped up on four pillows and his Roman nose emitted sounds of rhythmic snoring. Nikólenka, who had just waked up in a cold perspiration, sat up in bed and gazed before him with wide-open eyes. He had awaked from a terrible dream. He had dreamed that he and Uncle Pierre, wearing helmets such as were depicted in his Plutarch, were leading a huge army. The army was made up of white slanting lines that filled the air like the cobwebs that float about in autumn and which Dessalles called les fils de la Vièrge. In front was Glory, which was similar to those threads but rather thicker. He and Pierre were borne along lightly and joyously, nearer and nearer to their goal. Suddenly the threads that moved them began to slacken and become entangled and it grew difficult to move. And Uncle Nikoláy stood before them in a stern and threatening attitude.
“Have you done this?” he said, pointing to some broken sealing wax and pens. “I loved you, but I have orders from Arakchéev and will kill the first of you who moves forward.” Nikólenka turned to look at Pierre but Pierre was no longer there. In his place was his father—Prince Andréy—and his father had neither shape nor form, but he existed, and when Nikólenka perceived him he grew faint with love: he felt himself powerless, limp, and formless. His father caressed and pitied him. But Uncle Nikoláy came nearer and nearer to them. Terror seized Nikólenka and he awoke.
“My father!” he thought. (Though there were two good portraits of Prince Andréy in the house, Nikólenka never imagined him in human form.) “My father has been with me and caressed me. He approved of me and of Uncle Pierre. Whatever he may tell me, I will do it. Mucius Scaevola burned his hand. Why should not the same sort of thing happen to me? I know they want me to learn. And I will learn. But someday I shall have finished learning, and then I will do something. I only pray God that something