more and more: I think he be angry indeed. Claudio If he be, he knows how to turn his girdle. Benedick Shall I speak a word in your ear? Claudio God bless me from a challenge! Benedick Aside to Claudio. You are a villain; I jest not: I will make it good how you dare, with what you dare, and when you dare. Do me right, or I will protest your cowardice. You have killed a sweet lady, and her death shall fall heavy on you. Let me hear from you. Claudio Well, I will meet you, so I may have good cheer. Don Pedro What, a feast, a feast? Claudio I’ faith, I thank him; he hath bid me to a calf’s head and a capon; the which if I do not carve most curiously, say my knife’s naught. Shall I not find a woodcock too? Benedick Sir, your wit ambles well; it goes easily. Don Pedro I’ll tell thee how Beatrice praised thy wit the other day. I said, thou hadst a fine wit: “True,” says she, “a fine little one.” “No,” said I, “a great wit:” “Right,” said she, “a great gross one.” “Nay,” said I, “a good wit:” “Just,” said she, “it hurts nobody.” “Nay,” said I, “the gentleman is wise:” “Certain,” said she, “a wise gentleman.” “Nay,” said I, “he hath the tongues:” “That I believe,” said she, “for he swore a thing to me on Monday night, which he forswore on Tuesday morning; there’s a double tongue; there’s two tongues.” Thus did she, an hour together, trans-shape thy particular virtues: yet at last she concluded with a sigh, thou wast the properest man in Italy. Claudio For the which she wept heartily and said she cared not. Don Pedro Yea, that she did; but yet, for all that, an if she did not hate him deadly, she would love him dearly: the old man’s daughter told us all. Claudio All, all; and, moreover, God saw him when he was hid in the garden. Don Pedro But when shall we set the savage bull’s horns on the sensible Benedick’s head? Claudio Yea, and text underneath, “Here dwells Benedick the married man?” Benedick Fare you well, boy: you know my mind. I will leave you now to your gossip-like humour: you break jests as braggarts do their blades, which, God be thanked, hurt not. My lord, for your many courtesies I thank you: I must discontinue your company: your brother the bastard is fled from Messina: you have among you killed a sweet and innocent lady. For my Lord Lackbeard there, he and I shall meet: and, till then, peace be with him. Exit. Don Pedro He is in earnest. Claudio In most profound earnest; and, I’ll warrant you, for the love of Beatrice. Don Pedro And hath challenged thee. Claudio Most sincerely. Don Pedro What a pretty thing man is when he goes in his doublet and hose and leaves off his wit! Claudio He is then a giant to an ape; but then is an ape a doctor to such a man. Don Pedro But, soft you, let me be: pluck up, my heart, and be sad. Did he not say, my brother was fled? Enter Dogberry, Verges, and the Watch, with Conrade and Borachio. Dogberry Come you, sir: if justice cannot tame you, she shall ne’er weigh more reasons in her balance: nay, an you be a cursing hypocrite once, you must be looked to. Don Pedro How now? two of my brother’s men bound! Borachio one! Claudio Hearken after their offence, my lord. Don Pedro Officers, what offence have these men done? Dogberry Marry, sir, they have committed false report; moreover, they have spoken untruths; secondarily, they are slanders; sixth and lastly, they have belied a lady; thirdly, they have verified unjust things; and, to conclude, they are lying knaves. Don Pedro First, I ask thee what they have done; thirdly, I ask thee what’s their offence; sixth and lastly, why they are committed; and, to conclude, what you lay to their charge? Claudio Rightly reasoned, and in his own division; and, by my troth, there’s one meaning well suited. Don Pedro Who have you offended, masters, that you are thus bound to your answer? this learned constable is too cunning to be understood: what’s your offence? Borachio Sweet prince, let me go no farther to mine answer: do you hear me, and let this count kill me. I have deceived even your very eyes: what your wisdoms could not discover, these shallow fools have brought to light; who in the night overheard me confessing to this man how Don John your brother incensed me to slander the Lady Hero, how you were brought into the orchard and saw me court Margaret in Hero’s garments, how you disgraced her, when you should marry her: my villainy they have upon record; which I had rather seal with my death than repeat over to my shame. The lady is dead upon mine and my master’s false accusation; and, briefly, I desire nothing but the reward of a villain. Don Pedro Runs not this speech like iron through your blood? Claudio I have drunk poison whiles he utter’d it. Don Pedro But did my brother set thee on to this? Borachio Yea, and paid me richly for the practice of it. Don Pedro

He is composed and framed of treachery:
And fled he is upon this villainy.

Claudio

Sweet Hero! now thy image doth appear
In the rare semblance that I loved it first.

Dogberry Come, bring away the plaintiffs: by this time our sexton hath reformed Signior Leonato of the matter: and, masters, do not forget to specify, when time and place shall serve, that I am an ass. Verges Here, here comes Master Signior Leonato, and the sexton too. Re-enter Leonato and Antonio, with the Sexton. Leonato

Which is the villain? Let me see his eyes,
That, when I note another man like him,
I may avoid him: which of these is he?

Borachio If you would know your wronger, look on me. Leonato

Art thou the slave that with thy breath hast kill’d
Mine innocent

Вы читаете Much Ado About Nothing
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату