more and more: I think he be angry indeed.
Claudio
If he be, he knows how to turn his girdle.
Benedick
Shall I speak a word in your ear?
Claudio
God bless me from a challenge!
Benedick
Aside to Claudio. You are a villain; I jest not: I will make it good how you dare, with what you dare, and when you dare. Do me right, or I will protest your cowardice. You have killed a sweet lady, and her death shall fall heavy on you. Let me hear from you.
Claudio
Well, I will meet you, so I may have good cheer.
Don Pedro
What, a feast, a feast?
Claudio
I’ faith, I thank him; he hath bid me to a calf’s head and a capon; the which if I do not carve most curiously, say my knife’s naught. Shall I not find a woodcock too?
Benedick
Sir, your wit ambles well; it goes easily.
Don Pedro
I’ll tell thee how Beatrice praised thy wit the other day. I said, thou hadst a fine wit: “True,” says she, “a fine little one.” “No,” said I, “a great wit:” “Right,” said she, “a great gross one.” “Nay,” said I, “a good wit:” “Just,” said she, “it hurts nobody.” “Nay,” said I, “the gentleman is wise:” “Certain,” said she, “a wise gentleman.” “Nay,” said I, “he hath the tongues:” “That I believe,” said she, “for he swore a thing to me on Monday night, which he forswore on Tuesday morning; there’s a double tongue; there’s two tongues.” Thus did she, an hour together, trans-shape thy particular virtues: yet at last she concluded with a sigh, thou wast the properest man in Italy.
Claudio
For the which she wept heartily and said she cared not.
Don Pedro
Yea, that she did; but yet, for all that, an if she did not hate him deadly, she would love him dearly: the old man’s daughter told us all.
Claudio
All, all; and, moreover, God saw him when he was hid in the garden.
Don Pedro
But when shall we set the savage bull’s horns on the sensible Benedick’s head?
Claudio
Yea, and text underneath, “Here dwells Benedick the married man?”
Benedick
Fare you well, boy: you know my mind. I will leave you now to your gossip-like humour: you break jests as braggarts do their blades, which, God be thanked, hurt not. My lord, for your many courtesies I thank you: I must discontinue your company: your brother the bastard is fled from Messina: you have among you killed a sweet and innocent lady. For my Lord Lackbeard there, he and I shall meet: and, till then, peace be with him. Exit.
Don Pedro
He is in earnest.
Claudio
In most profound earnest; and, I’ll warrant you, for the love of Beatrice.
Don Pedro
And hath challenged thee.
Claudio
Most sincerely.
Don Pedro
What a pretty thing man is when he goes in his doublet and hose and leaves off his wit!
Claudio
He is then a giant to an ape; but then is an ape a doctor to such a man.
Don Pedro
But, soft you, let me be: pluck up, my heart, and be sad. Did he not say, my brother was fled?
Enter Dogberry, Verges, and the Watch, with Conrade and Borachio.
Dogberry
Come you, sir: if justice cannot tame you, she shall ne’er weigh more reasons in her balance: nay, an you be a cursing hypocrite once, you must be looked to.
Don Pedro
How now? two of my brother’s men bound! Borachio one!
Claudio
Hearken after their offence, my lord.
Don Pedro
Officers, what offence have these men done?
Dogberry
Marry, sir, they have committed false report; moreover, they have spoken untruths; secondarily, they are slanders; sixth and lastly, they have belied a lady; thirdly, they have verified unjust things; and, to conclude, they are lying knaves.
Don Pedro
First, I ask thee what they have done; thirdly, I ask thee what’s their offence; sixth and lastly, why they are committed; and, to conclude, what you lay to their charge?
Claudio
Rightly reasoned, and in his own division; and, by my troth, there’s one meaning well suited.
Don Pedro
Who have you offended, masters, that you are thus bound to your answer? this learned constable is too cunning to be understood: what’s your offence?
Borachio
Sweet prince, let me go no farther to mine answer: do you hear me, and let this count kill me. I have deceived even your very eyes: what your wisdoms could not discover, these shallow fools have brought to light; who in the night overheard me confessing to this man how Don John your brother incensed me to slander the Lady Hero, how you were brought into the orchard and saw me court Margaret in Hero’s garments, how you disgraced her, when you should marry her: my villainy they have upon record; which I had rather seal with my death than repeat over to my shame. The lady is dead upon mine and my master’s false accusation; and, briefly, I desire nothing but the reward of a villain.
Don Pedro
Runs not this speech like iron through your blood?
Claudio
I have drunk poison whiles he utter’d it.
Don Pedro
But did my brother set thee on to this?
Borachio
Yea, and paid me richly for the practice of it.
Don Pedro
Claudio
Dogberry
Come, bring away the plaintiffs: by this time our sexton hath reformed Signior Leonato of the matter: and, masters, do not forget to specify, when time and place shall serve, that I am an ass.
Verges
Here, here comes Master Signior Leonato, and the sexton too.
Re-enter Leonato and Antonio, with the Sexton.
Leonato
Borachio
If you would know your wronger, look on me.
Leonato
He is composed and framed of treachery:
And fled he is upon this villainy.
Sweet Hero! now thy image doth appear
In the rare semblance that I loved it first.
Which is the villain? Let me see his eyes,
That, when I note another man like him,
I may avoid him: which of these is he?
Art thou the slave that with thy breath hast kill’d
Mine innocent
Вы читаете Much Ado About Nothing