with them. It was a question of Herr Modersohn’s existence and future. The Candidate was a sorry figure as he stood on the platform and called again on somebody to recite “The Monkey.” Up to now it had been only the pupils who were examined, but now it was the master as well. Alas, it went badly on both sides! Herr Director Wulicke’s appearance was entirely unexpected, and only two or three of the pupils were prepared. It was impossible for Herr Modersohn to call up Adolf Todtenhaupt for the whole hour on end; after “The Monkey” had been recited once, it could not be asked for again, and so things were in a bad way. When the reading from Ivanhoe began, young Count Mölln was the only person who could translate it at all, he having a personal interest in the novel. The others hemmed and hawed, stuttered, and got hopelessly stuck. Hanno Buddenbrook was called up and could not do a line. Director Wulicke gave utterance to a sound that was as though the lowest string of his double-bass had been violently plucked, and Herr Modersohn wrung his small, clumsy, inky hands repeating plaintively over and over. “And it went so well⁠—it always went so well!”

He was still saying it, half to the pupils and half to the Director, when the bell rang. But the Lord God stood erect with folded arms before his chair and stared in front of him over the heads of the class. Then he commanded that the register be brought, and slowly marked down for laziness all those pupils whose performances of the morning had been deficient⁠—or entirely lacking⁠—six or seven marks at one fell swoop. He could not put down a mark for Herr Modersohn, but he was much worse than the others. He stood there with a face like chalk, broken, done for. Hanno Buddenbrook was among those marked down. And Director Wulicke said besides, “I will spoil all your careers for you.” Then he went.

The bell rang; class was over. It was always like that. When you expected trouble it did not come. When you thought all was well⁠—then, the catastrophe. It was now impossible for Hanno to go up at Easter. He rose from his seat and went drearily out of the room, seeking the aching back tooth with his tongue.

Kai came up to him and put his arm across his shoulders. Together they walked down to the courtyard, among the crowd of excited comrades, all of whom were discussing the extraordinary event. He looked with loving anxiety into Hanno’s face and said, “Please forgive, Hanno, for translating. It would have been better to keep still and get a mark. It’s so cheap⁠—”

“Didn’t I say what ‘patula Jovis arbore’ meant?” answered Hanno. “Don’t mind, Kai. That doesn’t matter. One just mustn’t mind.”

“I suppose that’s true. Well, the Lord God is going to ruin your career. You may as well resign yourself, Hanno, because if it is His inscrutable will⁠—. Career⁠—what a lovely word ‘career’ is! Herr Modersohn’s career is spoilt too. He will never get to be a master, poor chap! There are assistant masters, you may know, and there are head masters; but never by any chance a plain master. This is a mystery not to be revealed to youthful minds; it is only intended for grownups and persons of mature experience. An ordinary intelligence might say that either one is a master or one is not. I might go up to the Lord God or Herr Marotzke and explain this to him. But what would be the result? They would consider it an insult, and I should be punished for insubordination⁠—all for having discovered for them a much higher significance in their calling than they themselves were aware of! No, let’s not talk about them⁠—they’re all thick-skinned brutes!”

They walked about the court; Kai made jokes to help Hanno forget his bad mark, and Hanno listened and enjoyed.

“Look, here is a door, an outer door. It is open, and outside there is the street. How would it be if we were to go out and take a little walk? It is recess, and we have still six minutes. We could easily be back in time. But it is perfectly impossible. You see what I mean? Here is the door. It is open, there is no grating, there is nothing, nothing whatever to prevent us. And yet it is impossible for us to step outside for even a second⁠—it is even impossible for us to think of doing so. Well, let’s not think of it, then. Let’s take another example: we don’t say, for instance, that it is nearly half-past twelve. No, we say, ‘It’s nearly time for the geography period’! You see? Now, I ask, is this any sort of a life to lead? Everything is wrong. Oh, Lord, if the institution would just once let us out of her loving embrace!”

“Well, and what then? No, Kai, we should just have to do something then; here, at least we are taken care of. Since my Father died Herr Stephan Kistenmaker and Pastor Pringsheim have taken over the business of asking me every day what I want to be. I don’t know. I can’t answer. I can’t be anything. I’m afraid of everything⁠—”

“How can anybody talk so dismally? What about your music?”

“What about my music, Kai? There is nothing to it. Shall I travel round and give concerts? In the first place, they wouldn’t let me; and in the second place, I should never really know enough. I can play very little. I can only improvise a little when I am alone. And then, the travelling about must be dreadful, I imagine. It is different with you. You have more courage. You go about laughing at it all⁠—you have something to set against it. You want to write, to tell wonderful stories. Well, that is something. You will surely become famous, you are so clever. The thing

Вы читаете Buddenbrooks
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату