of music with such eagerness and freshness of feeling that he was enchanted with them. He had not thought it possible for French people to care so much for music.

“That,” Olivier would say, “is because you have only come across musicians.”

“I’m perfectly aware,” Christophe would reply, “that professed musicians are the very people who care least for music: but you can’t make me believe that there are many people like you in France.”

“A few thousands at any rate.”

“I suppose it’s an epidemic, the latest fashion.”

“It is not a matter of fashion,” said Arnaud. “He who does not rejoice to hear a sweet accord of instruments, or the sweetness of the natural voice, and is not moved by it, and does not tremble from head to foot with its sweet ravishment, and is not taken completely out of himself, does thereby show himself to have a twisted, vicious, and depraved soul, and of such an one we should beware as of a man ill-born.⁠ ⁠…

“I know that,” said Christophe. “It is my friend Shakespeare.”

“No,” said Arnaud gently. “It is a Frenchman who lived before him, Ronsard. That will show you that, if it is the fashion in France to care for music, it is no new thing.”

But what astonished Christophe was not so much that people in France should care for music, as that almost without exception they cared for the same music as the people in Germany. In the world of Parisian snobs and artists, in which he had moved at first, it had been the mode to treat the German masters as distinguished foreigners, by all means to be admired, but to be kept at a distance: they were always ready to poke fun at the dullness of a Gluck, and the barbarity of a Wagner: against them they set up the subtlety of the French composers. And in the end Christophe had begun to wonder whether a Frenchman could have the least understanding of German music, to judge by the way it was rendered in France. Only a short time before he had come away perfectly scandalized from a performance of an opera of Gluck’s: the ingenious Parisians had taken it into their heads to deck the old fellow up, and cover him with ribbons, and pad out his rhythms, and bedizen his music with impressionistic settings, and charming little dancing girls, forward and wanton.⁠ ⁠… Poor Gluck! There was nothing left of his eloquent and sublime feeling, his moral purity, his naked sorrow. Was it that the French could not understand these things?⁠—And now Christophe could see how deeply and tenderly his new friends loved the very inmost quality of the Germanic spirit, and the old German lieder, and the German classics. And he asked them if it was not the fact that the great Germans were as foreigners to them, and that a Frenchman could only really love the artists of his own nationality.

“Not at all!” they protested. “It is only the critics who take upon themselves to speak for us. They always follow the fashion, and they want us to follow it too. But we don’t worry about them any more than they worry about us. They’re funny little people, trying to teach us what is and is not French⁠—us, who are French of the old stock of France!⁠ ⁠… They come and tell us that our France is in Rameau⁠—or Racine⁠—and nowhere else. As though we did not know⁠—(and thousands like us in the provinces, and in Paris). How often Beethoven, Mozart, and Gluck, have sat with us by the fireside, and watched with us by the bedside of those we love, and shared our troubles, and revived our hopes, and been one of ourselves! If we dared say exactly what we thought, it is much more likely that the French artists, who are set up on a pedestal by our Parisian critics, are strangers among us.”

“The truth is,” said Olivier, “that if there are frontiers in art, they are not so much barriers between races as barriers between classes. I’m not so sure that there is a French art or a German art: but there is certainly one art for the rich and another for the poor. Gluck was a great man of the middle-classes: he belongs to our class. A certain French artist, whose name I won’t mention, is not of our class: though he was of the middle-class by birth, he is ashamed of us, and denies us: and we deny him.”

What Olivier said was true. The better Christophe got to know the French, the more he was struck by the resemblance between the honest men of France and the honest men of Germany. The Arnauds reminded him of dear old Schulz with his pure, disinterested love of art, his forgetfulness of self, his devotion to beauty. And he loved them in memory of Schulz.


At the same time as he realized the absurdity of moral frontiers between the honest men of different nationalities, Christophe began to see the absurdity of the frontiers that lay between the different ideas of honest men of the same nationality. Thanks to him, though without any deliberate effort on his part, the Abbé Corneille and M. Watelet, two men who seemed very far indeed from understanding each other, made friends.

Christophe used to borrow books from both of them and, with a want of ceremony which shocked Olivier, he used to lend their books in turn to the other. The Abbé Corneille was not at all scandalized: he had an intuitive perception of the quality of a man: and, without seeming to do so, he had marked the generous and even unconsciously religious nature of his young neighbor. A book by Kropotkin, which had been borrowed from M. Watelet, and for different reasons had given great pleasure to all three of them, began the process of bringing them together. It chanced one evening that they met in Christophe’s room. At first Christophe was afraid that they might be

Вы читаете Jean-Christophe
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату