prison, be it a Chinese prison. And that is what happens, in spite of the girl’s supplications and my entreaties. And Kinko is dragged off by the police, amid the laughter and howls of the crowd.

But I will not abandon him! No, if I move heaven and earth, I will not abandon him.

XXVII

If ever the expression, “sinking in sight of port,” could be used in its precise meaning, it evidently can in this case. And I must beg you to excuse me. But although a ship may sink by the side of the jetty, we must not conclude that she is lost. That Kinko’s liberty is in danger, providing the intervention of myself and fellow passengers is of no avail, agreed. But he is alive, and that is the essential point.

But we must not waste an hour, for if the police is not perfect in China, it is at least prompt and expeditious. Soon caught, soon hanged⁠—and it will not do for them to hang Kinko, even metaphorically.

I offer my arm to Mademoiselle Zinca, and I lead her to my carriage, and we return rapidly towards the Hotel of the Ten Thousand Dreams.

There I find Major Noltitz and the Caternas, and by a lucky chance young Pan-Chao, without Dr. Tio-King. Pan-Chao would like nothing better than to be our interpreter before the Chinese authorities.

And then, before the weeping Zinca, I told my companions all about Kinko, how he had traveled, how I had made his acquaintance on the journey. I told them that if he had defrauded the Transasiatic Company it was thanks to this fraud that he was able to get on to the train at Uzun Ada. And if he had not been in the train we should all have been engulfed in the abyss of the Tjon valley.

And I enlarged on the facts which I alone knew. I had surprised Faruskiar at the very moment he was about to accomplish his crime, but it was Kinko who, at the peril of his life, with coolness and courage superhuman, had thrown on the coals, hung on to the lever of the safety valves, and stopped the train by blowing up the engine.

What an explosion there was of exclamatory ohs and ahs when I had finished my recital, and in a burst of gratitude, somewhat of the theatrical sort, our actor shouted:

“Hurrah for Kinko! He ought to have a medal!”

Until the Son of Heaven accorded this hero a green dragon of some sort, Madame Caterna took Zinca’s hand, drew her to her heart and embraced her⁠—embraced her without being able to restrain her tears. Just think of a love story interrupted at the last chapter!

But we must hasten, and as Caterna says, “all on the scene for the fifth”⁠—the fifth act, in which dramas generally clear themselves up.

“We must not let this brave fellow suffer!” said Major Noltitz; “we must see the Grand Transasiatic people, and when they learn the facts they will be the first to stop the prosecution.”

“Doubtless,” I said, “for it cannot be denied that Kinko saved the train and its passengers.”

“To say nothing of the imperial treasure,” added Caterna, “the millions of his majesty!”

“Nothing could be truer,” said Pan-Chao. “Unfortunately Kinko has fallen into the hands of the police, and they have taken him to prison, and it is not easy to get out of a Chinese prison.”

“Let us be off,” I replied, “and see the company.”

“See here,” said Madame Caterna, “is there any need of a subscription to defray the cost of the affair?”

“The proposal does you honor, Caroline,” said the actor, putting his hand in his pocket.

“Gentlemen,” said pretty Zinca Klork, her eyes bathed in tears, “do save him before he is sentenced⁠—”

“Yes, my darling,” said Madame Caterna, “yes, my heart, we will save your sweetheart for you, and if a benefit performance⁠—”

“Bravo, Caroline, bravo!” exclaimed Caterna, applauding with the vigor of the sub-chief of the claque.

We left the young Romanian to the caresses, as exaggerated as they were sincere, of the worthy actress. Madame Caterna would not leave her, declaring that she looked upon her as her daughter, that she would protect her like a mother. Then Pan-Chao, Major Noltitz, Caterna, and I went off to the company’s offices at the station.

The manager was in his office, and we were admitted.

He was a Chinese in every acceptation of the word, and capable of every administrative Chinesery⁠—a functionary who functioned in a way that would have moved his colleagues in old Europe to envy.

Pan-Chao told the story, and, as he understood Russian, the major and I took part in the discussion.

Yes! There was a discussion. This unmistakable Chinaman did not hesitate to contend that Kinko’s case was a most serious one. A fraud undertaken on such conditions, a fraud extending over six thousand kilometres, a fraud of a thousand francs on the Grand Transasiatic Company and its agents.

We replied to this Chinesing Chinee that it was all very true, but that the damage had been inconsiderable, that if the defrauder had not been in the train he could not have saved it at the risk of his life, and at the same time he could not have saved the lives of the passengers.

Well, would you believe it? This living China figure gave us to understand that from a certain point of view it would have been better to regret the deaths of a hundred victims⁠—

Yes! We knew that! Perish the colonies and all the passengers rather than a principle!

In short, we got nothing. Justice must take its course against the fraudulent Kinko.

We retired while Caterna poured out all the locutions in his marine and theatrical vocabulary.

What was to be done?

“Gentlemen,” said Pan-Chao, “I know how things are managed in Peking and the Celestial Empire. Two hours will not elapse from the time Kinko is arrested to the time he is brought before the judge charged with this sort of crime. He will not only be sent to

Вы читаете The Special Correspondent
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату