us with love, and invited us to eat, to climb upon her bed; then all of a sudden she burst into tears and began to cough, and we were told to go.

Some time after, we children⁠—that is, my brother Alexander and myself⁠—were removed from the big house to a small side house in the courtyard. The April sun filled the little rooms with its rays, but our German nurse, Madame Búrman, and Uliana our Russian nurse, told us to go to bed. Their faces wet with tears, they were sewing for us black shirts fringed with broad white tassels. We could not sleep: the unknown frightened us, and we listened to their subdued talk. They said something about our mother which we could not understand. We jumped out of our beds, asking, “Where is mamma? Where is mamma?”

Both of them burst into sobs, and began to pat our curly heads, calling us “poor orphans,” until Uliana could hold out no longer, and said, “Your mother is gone there⁠—to the sky, to the angels.”

“How to the sky? Why?” our infantile imagination in vain demanded.

This was in April, 1846. I was only three and a half years old, and my brother Sasha not yet five. Where our elder brother and sister, Nicholas and Hélène, had gone I do not know: perhaps they were already at school. Nicholas was twelve years old, Hélène was eleven; they kept together, and we knew them but little. So we remained, Alexander and I, in this little house, in the hands of Madame Búrman and Uliana. The good old German lady, homeless and absolutely alone in the wide world, took toward us the place of our mother. She brought us up as well as she could, buying us from time to time some simple toys, and overfeeding us with ginger cakes whenever another old German, who used to sell such cakes⁠—probably as homeless and solitary as herself⁠—paid an occasional visit to our house. We seldom saw our father, and the next two years passed without leaving any impression on my memory.

III

Our father was very proud of the origin of his family, and would point with solemnity to a piece of parchment which hung on a wall of his study. It was decorated with our arms⁠—the arms of the principality of Smolénsk covered with the ermine mantle and the crown of the Monomáchs⁠—and there was written on it, and certified by the Heraldry Department, that our family originated with a grandson of Rostisláv Mstislávich the Bold (a name familiar in Russian history as that of a Grand Prince of Kiev), and that our ancestors had been Grand Princes of Smolénsk.

“It cost me three hundred rubles to obtain that parchment,” our father used to say. Like most people of his generation, he was not much versed in Russian history, and valued the parchment more for its cost than for its historical associations.

As a matter of fact, our family is of very ancient origin indeed; but, like most descendants of Rurik who may be regarded as representative of the feudal period of Russian history, it was driven into the background when that period ended, and the Romanovs, enthroned at Moscow, began the work of consolidating the Russian state. In recent times, none of the Kropotkins seem to have had any special liking for state functions. Our great-grandfather and grandfather both retired from the military service when quite young men, and hastened to return to their family estates. It must also be said that of these estates the main one, Urúsovo, situated in the government of Ryazán, on a high hill at the border of fertile prairies, might tempt anyone by the beauty of its shadowy forests, its winding rivers, and its endless meadows. Our grandfather was only a lieutenant when he left the service, and retired to Urúsovo, devoting himself to his estate, and to the purchase of other estates in the neighboring provinces.

Probably our generation would have done the same; but our grandfather married a Princess Gagárin, who belonged to a quite different family. Her brother was well known as a passionate lover of the stage. He kept a private theatre of his own, and went so far in his passion as to marry, to the scandal of all his relations, a serf⁠—the genial actress Semyónova, who was one of the creators of dramatic art in Russia, and undoubtedly one of its most sympathetic figures. To the horror of “all Moscow,” she continued to appear on the stage.

I do not know if our grandmother had the same artistic and literary tastes as her brother⁠—I remember her when she was already paralyzed and could speak only in whispers; but it is certain that in the next generation a leaning toward literature became a characteristic of our family. One of the sons of the Princess Gagárin was a minor Russian poet, and issued a book of poems⁠—a fact which my father was ashamed of and always avoided mentioning; and in our own generation several of our cousins, as well as my brother and myself, have contributed more or less to the literature of our period.

Our father was a typical officer of the time of Nicholas I. Not that he was imbued with a warlike spirit or much in love with camp life; I doubt whether he spent a single night of his life at a bivouac fire, or took part in one battle. But under Nicholas I that was of quite secondary importance. The true military man of those times was the officer who was enamored of the military uniform, and utterly despised all other sorts of attire; whose soldiers were trained to perform almost superhuman tricks with their legs and rifles (to break the wood of the rifle into pieces while “presenting arms” was one of those famous tricks); and who could show on parade a row of soldiers as perfectly aligned and as motionless as a row of toy soldiers. “Very good,” the

Вы читаете Memoirs of a Revolutionist
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату