mother was? She took compassion on us. You will, surely.” “Us” meant, of course, the serfs. I do not know what would have become of us if we had not found in our house, among the serf servants, that atmosphere of love which children must have around them. We were her children, we bore likeness to her, and they lavished their care upon us, sometimes in a touching form, as will be seen later on.

Men passionately desire to live after death, but they often pass away without noticing the fact that the memory of a really good person always lives. It is impressed upon the next generation, and is transmitted again to the children. Is not that an immortality worth striving for?

IV

Two years after the death of our mother our father married again. He had already cast his eyes upon a nice looking young person, who belonged to a wealthy family, when the fates decided another way. One morning, while he was still in his dressing-gown, the servants rushed madly into his room, announcing the arrival of General Timofeev, the commander of the sixth army corps, to which our father belonged. This favorite of Nicholas I was a terrible man. He would order a soldier to be flogged almost to death for a mistake made during a parade, or he would degrade an officer and send him as a private to Siberia because he had met him in the street with the hooks of his high, stiff collar unfastened. With Nicholas General Timofeev’s word was all-powerful.

The general, who had never before been in our house, came to propose to our father to marry his wife’s niece, Mademoiselle Elisabeth Karandinó, one of several daughters of an admiral of the Black Sea fleet⁠—a young lady with a classical Greek profile, said to have been very beautiful. Father accepted, and his second wedding, like the first, was solemnized with great pomp.

“You young people understand nothing of this kind of thing,” he said in conclusion, after having told me the story more than once, with a very fine humor which I will not attempt to reproduce, “But do you know what it meant at that time⁠—the commander of an army corps? Above all, that one-eyed devil, as we used to call him, coming himself to propose? Of course she had no dowry; only a big trunk filled with their ladies’ finery, and that Martha, her one serf, dark as a gypsy, sitting upon it.”

I have no recollection whatever of this event. I only remember a big drawing room in a richly furnished house, and in that room a young lady, attractive, but with a rather too sharp southern look, gamboling with us, and saying, “You see what a jolly mamma you will have;” to which Sasha and I, sulkily looking at her replied, “Our mamma has flown away to the sky.” We regarded so much liveliness with suspicion.


Winter came, and a new life began for us. Our house was sold, and another was bought and furnished completely anew. All that could convey a reminiscence of our mother disappeared⁠—her portraits, her paintings, her embroideries. In vain Madame Búrman implored to be retained in our house, and promised to devote herself to the baby our stepmother was expecting as to her own child: she was sent away. “Nothing of the Sulímas in my house,” she was told. All connection with our uncles and aunts and our grandmother was broken. Uliana was married to Frol, who became a majordomo, while she was a housekeeper; and for our education a richly paid French tutor, M. Poulain, and a miserably paid Russian student, N. P. Smirnov, were engaged.

Many of the sons of the Moscow nobles were educated at that time by Frenchmen, who represented the debris of Napoleon’s Grande Armée. M. Poulain was one of them. He had just finished the education of the youngest son of the novelist Zagóskin, and his pupil, Serge, enjoyed in the Old Equerries’ Quarter the reputation of being so well brought up that our father did not hesitate to engage M. Poulain for the considerable sum of six hundred rubles a year.

M. Poulain brought with him his setter, Trésor, his coffeepot Napoleon, and his French textbooks, and he began to rule over us and the serf Matvéi who was attached to our service.

His plan of education was very simple. After having woke us up he attended to his coffee, which he used to take in his room. While we were preparing the morning lessons he made his toilet with minute care: he shampooed his gray hair so as to conceal his growing baldness, put on his tailcoat, sprinkled and washed himself with eau-de-cologne, and then escorted us downstairs to say good morning to our parents. We used to find our father and stepmother at breakfast and on approaching them we recited in the most official way, “Bonjour, mon cher papa,” and “Bonjour, ma chère maman,” and kissed their hands. M. Poulain made a very complicated and elegant obeisance in pronouncing the words, “Bonjour, monsieur le prince,” and “Bonjour, madame la princesse,” after which the procession immediately withdrew and retired upstairs. This ceremony was repeated every morning.

Then our work began. M. Poulain changed his tailcoat for a dressing-gown, covered his head with a leather cap, and dropping into an easy-chair said, “Recite the lesson.”

We recited it “by heart,” from one mark which was made in the book with the nail to the next mark. M. Poulain had brought with him the grammar of Noël and Chapsal, memorable to more than one generation of Russian boys and girls; a book of French dialogues; a history of the world, in one volume. We had to commit to memory the grammar, the dialogues, the history, and the geography.

The grammar, with its well-known sentences, “What is grammar?” “The art of speaking and writing correctly,” went all right. But the history book, unfortunately, had a

Вы читаете Memoirs of a Revolutionist
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату