My second reason is that the poem, being brief, compendious and quite simple in structure, can be handily expounded; Job is what Milton precisely called it, “a brief model.” And my third reason (which I must not hide) is that two writers whom I mentioned in my last lecture Lord Latymer and Professor R. G. Moulton—have already done this for me. A man who drives at practice must use the tools other men have made, so he use them with due acknowledgment; and this acknowledgment I pay by referring you to Book II of Lord Latymer’s The Poet’s Charter, and to the analysis of Job with which Professor Moulton introduces his Literary Study of the Bible.
II
But I have a fourth reason, out of which I might make an apparent fifth by presenting it to you in two different ways. Those elders of you who have followed certain earlier lectures “On the Art of Writing” may remember that they set very little store upon metre as a dividing line between poetry and prose, and no store at all upon rhyme. I am tempted today to go farther, and to maintain that, the larger, the sublimer, your subject is, the more impertinent rhyme becomes to it: and that this impertinence increases in a sort of geometrical progression as you advance from monosyllabic to dissyllabic and on to trisyllabic rhyme. Let me put this by a series of examples.
We start with no rhyme at all:
Hail, holy Light, offspring of Heaven first born!
Or of the Eternal coeternal beam
May I express thee unblamed? since God is light,
And never but in unapproached light
Dwelt from eternity.
We feel of this, as we feel of a great passage in Hamlet or Lear, that here is verse at once capable of the highest sublimity and capable of sustaining its theme, of lifting and lowering it at will, with endless resource in the slide and pause of the caesura, to carry it on and on. We feel it to be adequate, too, for quite plain straightforward narrative, as in this passage from Balder Dead:
But from the hill of Lidskialf Odin rose,
The throne, from which his eye surveys the world;
And mounted Sleipner, and in darkness rode
To Asgard. And the stars came out in heaven,
High over Asgard, to light home the King.
But fiercely Odin gallop’d, moved in heart;
And swift to Asgard, to the gate, he came.
And terribly the hoofs of Sleipner rang
Along the flinty floor of Asgard streets,
And the Gods trembled on their golden beds—
Hearing the wrathful Father coming home—
For dread, for like a whirlwind, Odin came.
And to Valhalla’s gate he rode, and left
Sleipner; and Sleipner went to his own stall:
And in Valhalla Odin laid him down.
Now of rhyme he were a fool who, with Lycidas, or Gray’s “Elegy,” or certain choruses of Prometheus Unbound, or page after page of Victor Hugo in his mind, should assert it to be in itself inimical, or a hindrance, or even less than a help, to sublimity; or who, with Dante in his mind, should assert it to be, in itself, any bar to continuous and sustained sublimity. But languages differ vastly in their wealth of rhyme, and differ out of any proportion to their wealth in words: English for instance being infinitely richer than Italian in vocabulary, yet almost ridiculously poorer in dissyllabic, or feminine rhymes. Speaking generally, I should say that in proportion to its wonderful vocabulary, English is poor even in single rhymes; that the words “love,” “truth,” “God,” for example, have lists of possible congeners so limited that the mind, hearing the word “love,” runs forward to match it with “dove” or “above” or even with “move”: and this gives it a sense of arrest, of listening, of check, of waiting, which alike impedes the flow of Pope in imitating Homer, and of Spenser in essaying a sublime and continuous story of his own. It does well enough to carry Chaucer over any gap with a “forsooth as I you say” or “forsooth as I you tell”: but it does so at a total cost of the sublime. And this (I think) was really at the back of Milton’s mind when in the preface to Paradise Lost he championed blank verse against “the jingling sound of like endings.”
But when we pass from single rhymes to double, of which Dante had an inexhaustible store, we find the English poet almost a pauper; so nearly a pauper that he has to achieve each new rhyme by a trick—which tricking is fatal to rapture, alike in the poet and the hearer. Let me instance a poem which, planned for sublimity, keeps tumbling flat upon earth through the inherent fault of the machine—I mean Myers’s “St. Paul”—a poem which, finely conceived, pondered, worked and reworked upon in edition after edition, was from the first condemned (to my mind) by the technical bar of dissyllabic rhyme which the poet unhappily chose. I take one of its most deeply felt passages—that of St. Paul protesting against his conversion being taken for instantaneous, wholly accounted for by the miraculous vision related in the Acts of the Apostles:
Let no man think that sudden in a minute
All is accomplished and the work is done;—
Though with thine earliest dawn thou shouldst begin it
Scarce were it ended in thy setting sun.Oh the regret, the struggle and the failing!
Oh the days desolate and useless years!
Vows in the night, so fierce and unavailing!
Stings of my shame and passion of my tears!How have I seen in Araby Orion,
Seen without seeing, till he set again,
Known the night-noise and thunder of the lion,
Silence and sounds of