Of Anglo-Saxon prose I know little indeed, but enough of the world to feel reasonably sure that if it contained any single masterpiece—or anything that could be paraded as a masterpiece—we should have heard enough about it long before now. It was invented by King Alfred for excellent political reasons; but, like other ready-made political inventions in this country, it refused to thrive. I think it can be demonstrated, that the true line of intellectual descent in prose lies through Bede (who wrote in Latin, the “universal language”), and not through the Blickling Homilies, or, Ælfric, or the Saxon Chronicle. And I am sure that Freeman is perversely wrong when he laments as a “great mistake” that the first Christian missionaries from Rome did not teach their converts to pray and give praise in the vernacular. The vernacular being what it was, these men did better to teach the religion of the civilised world—orbis terrarum—in the language of the civilised world. I am not thinking of its efficiency for spreading the faith; but neither is Freeman; and, for that, we must allow these old missionaries to have known their own business. I am thinking only of how this “great mistake” affected our literature; and if you will read Professor Saintsbury’s History of English Prose Rhythm (pioneer work, which yet wonderfully succeeds in illustrating what our prose-writers from time to time were trying to do); if you will study the Psalms in the Authorised Version; if you will consider what Milton, Clarendon, Sir Thomas Browne, were aiming at; what Addison, Gibbon, Johnson; what Landor, Thackeray, Newman, Arnold, Pater; I doubt not your rising from the perusal convinced that our nation, in this storehouse of Latin to refresh and replenish its most sacred thoughts, has enjoyed a continuous blessing: that the Latin of the Vulgate and the Offices has been a background giving depth and, as the painters say, “value” to nine-tenths of our serious writing.
And now, since this and the previous lecture run something counter to a great deal of that teaching in English Literature which nowadays passes most acceptably, let me avoid offence, so far as may be, by defining one or two things I am not trying to do.
I am not persuading you to despise your linguistic descent. English is English—our language; and all its history to be venerated by us.
I am not persuading you to despise linguistic study. All learning is venerable.
I am not persuading you to behave like Ascham, and turn English prose into pedantic Latin; nor would I have you doubt that in the set quarrel between Campion, who wished to divert English verse into strict classical channels, and Daniel, who vindicated our free English way (derived from Latin through the Provençal), Daniel was on the whole, right, Campion on the whole, wrong: though I believe that both ways yet lie open, and we may learn, if we study them intelligently, a hundred things from the old classical metres.
I do not ask you to forget what there is of the Northmen in your blood. If I desired this, I could not worship William Morris as I do, among the later poets.
I do not ask you to doubt that the barbarian invaders from the north, with their myths and legends, brought new and most necessary blood of imagination into the literary material—for the time almost exhausted—of Greece and Rome.
Nevertheless, I do contend that when Britain (or, if you prefer it, Sleswick)
When Sleswick first at Heaven’s command
Arose from out the azure main,
she differed from Aphrodite, that other foam-born, in sundry important features of ear, of lip, of eye.
Lastly, if vehement assertions on the one side have driven me into too vehement dissent on the other, I crave pardon; not for the dissent but for the vehemence, as sinning against the very principle I would hold up to your admiration—the old Greek principle of avoiding excess.
But I do commend the patient study of Greek and Latin authors—in the original or in translation—to all of you who would write English; and for three reasons.
-
In the first place they will correct your