“The verdict of the Court, from which we had no hope, you know why⁠—”

This was an allusion to the members of the First Court of Appeal of 1830; the Legitimists had almost all withdrawn.

“The verdict is in our favor on every point, and reverses the decision of the Lower Court.”

“Everybody thought you were done for.”

“And we should have been, but for me. I told our advocate to be off to Paris, and at the crucial moment I was able to secure a new pleader, to whom we owe our victory, a wonderful man⁠—”

“At Besançon?” said Monsieur de Watteville, guilelessly.

“At Besançon,” replied the Abbé de Grancey.

“Oh yes, Savaron,” said a handsome young man sitting near the Baroness, and named de Soulas.

“He spent five or six nights over it; he devoured documents and briefs; he had seven or eight interviews of several hours with me,” continued Monsieur de Grancey, who had just reappeared at the Hôtel de Rupt for the first time in three weeks. “In short, Monsieur Savaron has just completely beaten the celebrated lawyer whom our adversaries had sent for from Paris. This young man is wonderful, the bigwigs say. Thus the chapter is twice victorious; it has triumphed in law and also in politics, since it has vanquished Liberalism in the person of the Counsel of our Municipality.⁠—‘Our adversaries,’ so our advocate said, ‘must not expect to find readiness on all sides to ruin the Archbishoprics.’⁠—The President was obliged to enforce silence. All the townsfolk of Besançon applauded. Thus the possession of the buildings of the old convent remains with the Chapter of the Cathedral of Besançon. Monsieur Savaron, however, invited his Parisian opponent to dine with him as they came out of court. He accepted, saying, ‘Honor to every conqueror,’ and complimented him on his success without bitterness.”

“And where did you unearth this lawyer?” said Madame de Watteville. “I never heard his name before.”

“Why, you can see his windows from hence,” replied the Vicar-General. “Monsieur Savaron lives in the Rue du Perron; the garden of his house joins on to yours.”

“But he is not a native of the Comté,” said Monsieur de Watteville.

“So little is he a native of any place, that no one knows where he comes from,” said Madame de Chavoncourt.

“But who is he?” asked Madame de Watteville, taking the Abbé’s arm to go into the dining-room. “If he is a stranger, by what chance has he settled at Besançon? It is a strange fancy for a barrister.”

“Very strange!” echoed Amédée de Soulas, whose biography is here necessary to the understanding of this tale.


In all ages France and England have carried on an exchange of trifles, which is all the more constant because it evades the tyranny of the Customhouse. The fashion that is called English in Paris is called French in London, and this is reciprocal. The hostility of the two nations is suspended on two points⁠—the uses of words and the fashions of dress. “God Save the King,” the national air of England, is a tune written by Lulli for the Chorus of Esther or of Athalie. Hoops, introduced at Paris by an Englishwoman, were invented in London, it is known why, by a Frenchwoman, the notorious Duchess of Portsmouth. They were at first so jeered at that the first Englishwoman who appeared in them at the Tuileries narrowly escaped being crushed by the crowd; but they were adopted. This fashion tyrannized over the ladies of Europe for half a century. At the peace of 1815, for a year, the long waists of the English were a standing jest; all Paris went to see Pothier and Brunet in Les Anglaises pour rire; but in 1816 and 1817 the belt of the Frenchwoman, which in 1814 cut her across the bosom, gradually descended till it reached the hips.

Within ten years England has made two little gifts to our language. The Incroyable, the Merveilleux, the Elégant, the three successes of the petit-maître of discreditable etymology, have made way for the “dandy” and the “lion.” The lion is not the parent of the lionne. The lionne is due to the famous song by Alfred de Musset:

Avez vous vu dans Barcelone

C’est ma maîtresse et ma lionne.

There has been a fusion⁠—or, if you prefer it, a confusion⁠—of the two words and the leading ideas. When an absurdity can amuse Paris, which devours as many masterpieces as absurdities, the provinces can hardly be deprived of them. So, as soon as the lion paraded Paris with his mane, his beard and moustaches, his waistcoats and his eyeglass, maintained in its place, without the help of his hands, by the contraction of his cheek, and eye-socket, the chief towns of some departments had their sub-lions, who protested by the smartness of their trouser-straps against the untidiness of their fellow-townsmen.

Thus, in 1834, Besançon could boast of a lion, in the person of Monsieur Amédée-Sylvain de Soulas, spelt Souleyas at the time of the Spanish occupation. Amédée de Soulas is perhaps the only man in Besançon descended from a Spanish family. Spain sent men to manage her business in the Comté, but very few Spaniards settled there. The Soulas remained in consequence of their connection with Cardinal Granvelle. Young Monsieur de Soulas was always talking of leaving Besançon, a dull town, churchgoing, and not literary, a military centre and garrison town, of which the manners and customs and physiognomy are worth describing. This opinion allowed of his lodging, like a man uncertain of the future, in three very scantily furnished rooms at the end of the Rue Neuve, just where it opens into the Rue de la Préfecture.

Young Monsieur de Soulas could not possibly live without a tiger. This tiger was the son of one of his farmers, a small servant aged fourteen, thickset, and named Babylas. The lion dressed his tiger very smartly⁠—a short tunic-coat of iron-gray cloth, belted with patent

Вы читаете Albert Savarus
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату