him. What meant he?”

“He is dead, the accursed man!⁠—no more of him! Oh! turn and kiss me, for thy face grows white. The end is near!”

He kissed her on the lips, and for a little while so they stayed, to the moment of death, babbling their passion in each other’s ears, like lovers newly wed. Even to my jealous heart, it was a strange and awful thing to see.


Presently, I saw the Change of Death gather on his face. His head fell back.

“Farewell, Egypt; farewell!⁠—I die!”

Cleopatra lifted herself upon her hands, gazed wildly on his ashen face, and then, with a great cry, she sank back swooning.


But Antony yet lived, though the power of speech had left him. Then I drew near and, kneeling, made pretence to minister to him. And as I ministered I whispered in his ear:

“Antony,” I whispered, “Cleopatra was my love before she passed from me to thee. I am Harmachis, that astrologer who stood behind thy couch at Tarsus; and I have been the chief minister of thy ruin.

Die, Antony!⁠—the curse of Menkau-ra hath fallen!

He raised himself, and stared upon my face. He could not speak, but, gibbering, he pointed at me. Then with a groan his spirit fled.

Thus did I accomplish my revenge upon Roman Antony, the World-loser.


Thereafter, we recovered Cleopatra from her swoon, for not yet was I minded that she should die. And taking the body of Antony, Caesar permitting, I and Atoua caused it to be most skilfully embalmed after our Egyptian fashion, covering the face with a mask of gold fashioned like to the features of Antony. Also I wrote upon his breast his name and titles, and painted his name and the name of his father within his inner coffin, and drew the form of the Holy Nout folding her wings about him.

Then with great pomp Cleopatra laid him in that sepulchre which had been made ready, and in a sarcophagus of alabaster. Now, this sarcophagus was fashioned so large that place was left in it for a second coffin, for Cleopatra would lie by Antony at the last.

These things then happened. And but a little while after I learned tidings from one Cornelius Dolabella, a noble Roman who waited upon Caesar, and, moved by the beauty that swayed the souls of all who looked upon her, had pity for the woes of Cleopatra. He bade me warn her⁠—for, as her physician, it was allowed me to pass in and out of the tomb where she dwelt⁠—that in three days she would be sent away to Rome, together with her children, save Caesarion, whom Octavian had already slain, that she might walk in the triumph of Caesar. Accordingly I went in, and found her sitting, as now she always sat, plunged in a half stupor, and before her that bloodstained robe with which she had staunched the wounds of Antony. For on this she would continually feast her eyes.

“See how faint they grow, Olympus,” she said, lifting her sad face and pointing to the rusty stains, “and he so lately dead! Why, Gratitude could not fade more fast. What is now thy news? Evil tidings is writ large in those dark eyes of thine, which ever bring back to me something that still slips my mind.”

“The news is ill, O Queen,” I answered. “I have this from the lips of Dolabella, who has it straight from Caesar’s secretary. On the third day from now Caesar will send thee and the Princes Ptolemy and Alexander and the Princess Cleopatra to Rome, there to feast the eyes of the Roman mob, and be led in triumph to that Capitol where thou didst swear to set thy throne!”

“Never, never!” she cried, springing to her feet. “Never will I walk in chains in Caesar’s triumph! What must I do? Charmion, tell me what I can do!”

And Charmion, rising, stood before her, looking at her through the long lashes of her downcast eyes.

“Lady, thou canst die,” she said quietly.

“Ay, of a truth I had forgotten; I can die. Olympus, hast thou the drug?”

“Nay; but if the Queen wills it, by tomorrow morn it shall be brewed⁠—a drug so swift and strong that not the Gods themselves can hold him who drinks it back from sleep.”

“Let it be made ready, thou Master of Death!”

I bowed, and withdrew myself; and all that night I and old Atoua laboured at the distilling of the deadly draught. At length it was done, and Atoua poured it into a crystal phial, and held it to the light of the fire; for it was white as the purest water.

La! la!” she sang, in her shrill voice; “a drink for a Queen! When fifty drops of that water of my brewing have passed those red lips of hers, thou wilt indeed be avenged of Cleopatra, O Harmachis! Ah, that I could be there to see thy Ruin ruined! La! la! it would be sweet to see!”

“Vengeance is an arrow that ofttimes falls upon the archer’s head,” I answered, bethinking me of Charmion’s saying.

VIII

Of the Last Supper of Cleopatra; Of the Song of Charmion; Of the Drinking of the Draught of Death; Of the Revealing of Harmachis; Of the Summoning of the Spirits by Harmachis; and of the Death of Cleopatra

On the morrow Cleopatra, having sought leave of Caesar, visited the tomb of Antony, crying that the Gods of Egypt had deserted her. And when she had kissed the coffin and covered it with lotus-flowers she came back, bathed, anointed herself, put on her most splendid robes, and, together with Iras, Charmion, and myself, she supped. Now as she supped her spirit flared up wildly, even as the sky lights up at sunset; and once more she laughed and sparkled as in bygone years, telling us tales of feasts which she and Antony had eaten of. Never, indeed, did I see her look more beauteous than on that last fatal night of vengeance. And thus her mind

Вы читаете Cleopatra
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату