that we were in communication, I said to myself that I could always oblige her at the last moment either to come to me or to let me hasten to her. “Yes, I am near home,” she said, “and miles away from you; I hadn’t read your note properly. I have just found it again and was afraid you might be waiting up for me.” I felt sure that she was lying, and it was now, in my fury, from a desire not so much to see her as to upset her plans that I determined to make her come. But I felt it better to refuse at first what in a few moments I should try to obtain from her. But where was she? With the sound of her voice were blended other sounds: the braying of a bicyclist’s horn, a woman’s voice singing, a brass band in the distance rang out as distinctly as the beloved voice, as though to show me that it was indeed Albertine in her actual surroundings who was beside me at that moment, like a clod of earth with which we have carried away all the grass that was growing from it. The same sounds that I heard were striking her ear also, and were distracting her attention: details of truth, extraneous to the subject under discussion, valueless in themselves, all the more necessary to our perception of the miracle for what it was; elements sober and charming, descriptive of some street in Paris, elements heartrending also and cruel of some unknown festivity which, after she came away from Phèdre, had prevented Albertine from coming to me. “I must warn you first of all that I don’t in the least want you to come, because, at this time of night, it will be a frightful nuisance …” I said to her, “I’m dropping with sleep. Besides, oh, well, there are endless complications. I am bound to say that there was no possibility of your misunderstanding my letter. You answered that it was all right. Very well, if you hadn’t understood, what did you mean by that?” “I said it was all right, only I couldn’t quite remember what we had arranged. But I see you’re cross with me, I’m sorry. I wish now I’d never gone to Phèdre. If I’d known there was going to be all this fuss about it …” she went on, as people invariably do when, being in the wrong over one thing, they pretend to suppose that they are being blamed for another. “I am not in the least annoyed about Phèdre, seeing it was I that asked you to go to it.” “Then you are angry with me; it’s a nuisance it’s so late now, otherwise I should have come to you, but I shall call tomorrow or the day after and make it up.” “Oh, please, Albertine, I beg of you not to, after making me waste an entire evening, the least you can do is to leave me in peace for the next few days. I shan’t be free for a fortnight or three weeks. Listen, if it worries you to think that we seem to be parting in anger, and perhaps you are right, after all, then I greatly prefer, all things considered, since I have been waiting for you all this time and you have not gone home yet, that you should come at once. I shall take a cup of coffee to keep myself awake.” “Couldn’t you possibly put it off till tomorrow? Because the trouble is …” As I listened to these words of deprecation, uttered as though she did not intend to come, I felt that, with the longing to see again the velvet-blooming face which in the past, at Balbec, used to point all my days to the moment when, by the mauve September sea, I should be walking by the side of that roseate flower, a very different element was painfully endeavouring to combine. This terrible need of a person, at Combray I had learned to know it in the case of my mother, and to the pitch of wanting to die if she sent word to me by Françoise that she could not come upstairs. This effort on the part of the old sentiment, to combine and form but a single element with the other, more recent, which had for its voluptuous object only the coloured surface, the rosy complexion of a flower of the beach, this effort results often only in creating (in the chemical sense) a new body, which can last for but a few moments. This evening, at any rate, and for long afterwards, the two elements remained apart. But already, from the last words that had reached me over the telephone, I was beginning to understand that Albertine’s life was situated (not in a material sense, of course) at so great a distance from mine that I should always have to make a strenuous exploration before I could lay my hand on her, and, what was more, organised like a system of earthworks, and, for greater security, after the fashion which, at a later period, we learned to call camouflaged. Albertine, in fact, belonged, although at a slightly higher social level, to that class of persons to whom their doorkeeper promises your messenger that she will deliver your letter when she comes in (until the day when you realise that it is precisely she, the person whom you met out of doors, and to whom you have allowed yourself to write, who is the doorkeeper. So that she does indeed live (but in the lodge, only) at the address she has given you, which for that matter is that of a private brothel, in which the doorkeeper acts as pander), or who gives as her address a house where she is known to accomplices who will not betray her secret to you, from which your letters will be forwarded to her, but in
Вы читаете In Search of Lost Time
