and stiff shoulder garments for retainers with no family crest, white-banded servant kimonos, boxes of knee bands, pilgrim sandals, and countless small articles essential for the various attendants in the elaborate procession. I could remember when that chest contained everything requisite for a samurai funeral except the wide straw hats that shade the sorrowing faces from the Sun goddess. Those had to be fresh and new for each occasion. The house of every high official always had these things in readiness, for death often comes without warning, and Japanese rules for ceremonious occasions were strict and unvarying.

“There!” said Sister, as she closed the lid of the chest and pushed the metal bar through the triple clasp, “the usefulness of these things belongs with their glory⁠—to the past. Sometimes I cut up a garment to get linen binding for a worn-out mat, and occasionally, when a workman breaks his sandal cord, I present him with a pair of sandals from this chest; but the things go slowly⁠—slowly.”

“But this,” she added, gently tapping a drawer in a fresh whitewood chest, “belongs to the future. It will be used some day.”

“What is it?” I asked.

“My death-robe.”

“Oh, Sister,” I said earnestly, “please show it to the children. They saw Mother’s, of course, but I had no chance to explain the meaning.”

She opened the drawer and lifted out her shroud. We all sat very quiet, for as it was folded it looked exactly like the one we had placed on Mother. It was made of soft white linen, and instead of a sash, had a narrow band like that of a baby’s first dress, for the belief was that we enter the next world as an infant. The robe was almost covered with texts from the Buddhist scriptures, which had been written by famous priests at various times. A blank strip in front showed that it was not yet finished. Beside the robe lay a small white bag intended to be placed around the neck. It would contain, when all was ready for Sister’s last journey, a tiny package of her baby hair, shaved off at the christening ceremonies when she was eight days old, the dried navel cord, her cut widow-hair, a six-rin coin to pay the ferryman, a death rosary of white wooden beads, and a sacred tablet called “The Heavenly Pass.”

While Sister was re-folding the robe she glanced up at the grave faces of the children and broke into a merry laugh.

“Why so sad, thou solemn-faced ones?” she cried. “Would it not be a disgrace should I receive a telegram to go home and have no suitable dress for the journey?”

“Yes, children,” I added, “it is as natural and commonplace for everyone in Japan to be ready for the last journey as it is in America to have a trunk in the house.”

“Come over this way,” said Sister, leading us to the other side of the room. “Here is something that belongs to you, Etsu-bo. You had better take charge of it.”

She pulled out a narrow drawer. Within, wrapped in purple crêpe on which was the Inagaki crest, lay a slender parcel about a foot long. My heart gave a bound. It was one of our three family treasures⁠—the saihai used by Tokugawa Ieyasu, and presented by him to my ancestor on the battlefield of Sekigahara.

Reverently I lifted the precious thing to my forehead. Then, bidding the children sit with bowed heads, I slowly unwrapped the square of crêpe, disclosing a short, thick rod of lacquered wood, having on one end a silk cord for a wrist loop and on the other a bronze chain-clasp that held a bunch of soft, tough paper cut in strips.

We all sat very quiet while Sister told the children of the brave ancestor who, in a time of peril, saved the life of his great overlord; and how Ieyasu, in gracious remembrance, presented him with his own bloodstained coat, his wonderful Masamune sword, and this rod which he used in guiding his followers on the battlefield. “And,” concluded Sister, “all three are still kept in the Inagaki family as sacred treasures.”

“It looks like just a plain wooden stick, doesn’t it?” whispered Chiyo to Hanano.

“So it is,” said Sister. “As plain as the most simple director rod used by any ancient general; for Ieyasu lived in the age when was written, ‘An ornamental scabbard signifies a dull blade.’ ”

“The pieces of paper are so yellow and ragged,” said Hanano. “Did they use to be white?”

“Yes,” I answered. “They are yellow because they are so old. And the reason the papers are ragged is because so many pieces have been torn off for people to eat.”

To eat!” exclaimed both children, horrified.

I couldn’t help smiling as I explained that many people used to believe that because the saihai had been held in the hand of Ieyasu, the paper strips possessed the magic power of healing. I have heard my mother say that sick people often came from long distances just to beg for a bit of the paper to roll into a pellet and swallow as a cure. Father always laughed, but he told Mother to give the paper, saying that it was less harmful than most medicine, and that belief alone frequently cures.

We were starting to go downstairs when I stopped beside a large whitewood box having the overlapping lid and the curved feet of a temple book chest. It stood on a platform raised a little above the floor. I had seen this box in my childhood, but never except on airing-days, and always it had the sacred Shinto rope around it. With some hesitation I called Sister to come back.

“I am very bold,” I said, “but would you mind if I ask you to open the kiri-wood box? Our feelings have changed since the old days, and I would so like for the children⁠—”

“Etsu-bo, you ask to gaze upon sacred things⁠—” Sister began hastily; then, stopping abruptly, she shrugged

Вы читаете A Daughter of the Samurai
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату