trial as this; especially as I had so much reason to be displeased with him for not having taken away my letter.

On what a point of time may one’s worldly happiness depend! Had I but two hours more to consider of the matter, and to attend to and improve upon these new lights, as I may call them⁠—but even then, perhaps, I might have given him a meeting.⁠—Fool that I was! what had I to do to give him hope that I would personally acquaint him with the reason for my change of mind, if I did change it?

O my dear! an obliging temper is a very dangerous temper!⁠—By endeavouring to gratify others, it is evermore disobliging itself!

When the bell rang to call the servants to dinner, Betty came to me and asked, if I had any commands before she went to hers; repeating her hint, that she should be employed; adding, that she believed it was expected that I should not come up till she came down, or till I saw my aunt or Miss Hervey.

I asked her some questions about the cascade, which had been out of order, and lately mended; and expressed a curiosity to see how it played, in order to induce her (how cunning to cheat myself, as it proved!) to go thither, if she found me not where she left me; it being a part of the garden most distant from the ivy summerhouse.

She could hardly have got into the house when I heard the first signal⁠—O how my heart fluttered!⁠—but no time was to be lost. I stepped to the garden-door; and seeing a clear coast, unbolted the already-unlocked door⁠—and there was he, all impatience, waiting for me.

A panic next to fainting seized me when I saw him. My heart seemed convulsed; and I trembled so, that I should hardly have kept my feet, had he not supported me.

Fear nothing, dearest creature, said he⁠—let us hasten away⁠—the chariot is at hand⁠—and, by this sweet condescension, you have obliged me beyond expression or return.

Recovering my spirits a little, as he kept drawing me after him, O Mr. Lovelace, said I, I cannot go with you⁠—indeed I cannot⁠—I wrote you word so⁠—let go my hand, and you shall see my letter. It is lain there from yesterday morning, till within this half-hour. I bid you watch to the last for a letter from me, lest I should be obliged to revoke the appointment; and, had you followed the direction, you would have found it.

I have been watched, my dearest life, said he, half out of breath⁠—I have been watched in every step I took: and my trusty servant has been watched too, ever since Saturday; and dared not to come near your wall. And here we shall be discovered in a moment.⁠—Speed away, my charmer⁠—this is the moment of your deliverance⁠—if you neglect this opportunity, you can never have such another.

What is it you mean, Sir?⁠—Let go my hand: for I tell you (struggling vehemently) that I will sooner die than go with you.

Good God! said he, with a look of wildness and surprise, what is it I hear?⁠—But (still drawing me after him, as he retreated farther from the door) it is no time to argue⁠—by all that’s good you must go⁠—surely you cannot doubt my honour, nor give me cause to question your own.

As you value me, Mr. Lovelace, urge me no farther. I come fixed and resolved. Let me give you the letter I have written. My further reasons shall follow; and they will convince you that I ought not to go.

Nothing, Madam, can convince me⁠—by all that’s sacred, I will not leave you. To leave you now, would be to lose you forever⁠—

Am I to be thus compelled? interrupted I, with equal indignation and vehemence.⁠—Let go my hands⁠—I am resolved not to go with you⁠—and I will convince you that I ought not.

All my friends expect you, Madam⁠—all your own are determined against you⁠—Wednesday next is the day, the important, perhaps the fatal day! Would you stay to be Solmes’s wife?⁠—Can this be your determination at last?

No, never, never will I be that man’s⁠—But I will not go with you! (draw me not thus⁠—How dare you, Sir? I would not have seen you, but to tell you so). I had not met you, but for fear you would have been guilty of some rashness⁠—and, once more, I will not go⁠—What mean you?⁠—striving with all my force to get from him.

What can have possessed my angel, said he (quitting my hands, and with a gentler voice) that after so much ill-usage from your relations; vows so solemn on my part; an affection so ardent; you stab me with a refusal to stand by your own appointment?

We have no time to talk, Mr. Lovelace. I will give you my reasons at a better opportunity. I cannot go with you now⁠—and once more urge me no farther⁠—surely, I am not to be compelled by everybody!

I see how it is, said he, with a dejected but passionate air⁠—What a severe fate is mine!⁠—At length your spirit is subdued!⁠—Your brother and sister have prevailed; and I must give up all my hopes to a wretch so truly despicable⁠—

Once more I tell you, interrupted I, I never will be his⁠—all may end on Wednesday differently from what you expect⁠—

And it may not!⁠—And then, good heavens!

It is to be their last effort, as I have reason to believe⁠—

And I have reason to believe so too⁠—since if you stay, you will inevitably be Solmes’s wife.

Not so, interrupted I⁠—I have obliged them in one point. They will be in good-humour with me. I shall gain time at least. I am sure I shall. I have several ways to gain time.

And what, Madam, will gaining time do? It is plain you have not a hope beyond that⁠—it is plain you have not, by putting all upon that precarious issue. O my dearest, dearest life, let me beseech you not to run

Вы читаете Clarissa
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату