ГЛАВА ОСМА

В неделя сутринта Гейтс заповяда на доведената си дъщеря Блеър да се облече така, че хората в църквата да я сметнат за истинска дама.

Закуската премина в потиснато настроение. Хюстън седеше на мястото си по-сковано от всякога и двете с Оупъл изглеждаха така, сякаш цяла нощ бяха плакали. Дънкан парадираше с физиономията си на мъченик, който се принася в жертва за семейството си.

Веднага след ужасната закуска Оупъл заяви, че се чувства зле и няма да дойде на църква. Когато тя се оттегли в стаята си, Гейтс издърпа Блеър в един ъгъл и й каза, че ако продължава така, ще прати майка си в гроба.

В църквата стана още по-лошо. Свещеникът явно смяташе трагедията на близначките за отлична шега и разсмя всички присъстващи, като обяви, че Лий се е объркал при първия годеж и едва сега е разбрал, че иска да се ожени за другата сестра.

След божествената служба всички вярващи се струпаха около сестрите и поискаха да узнаят как така се е стигнало до тази промяна в решението на годеника и до развалянето на годежа, но Хюстън остана неподвижна, като изваяна от камък. А когато Леандър се опита да размени няколко думи с нея, тя го отряза толкова сурово, че не му остана нищо друго, освен да излее гнева и разочарованието си върху Блеър. Сграбчи я за рамото и я издърпа навън от църквата към чакащия отпред файтон.

След като почти я хвърли върху седалката, той шибна коня с камшика и препусна към южния край на града. Едва когато отминаха последните къщи, позволи на коня да тръгне ходом.

Блеър намести празничната си шапка.

— Нима очакваше, че Хюстън ще ти се усмихне и ще ти каже нещо мило?

Леандър рязко дръпна юздите.

— Мислех си, че ще прояви поне малко разум. В края на краищата вие двете започнахте тази игра. Никога не съм искал да я унижа пред всички.

— Можеш просто да ме откараш на гарата, да ме натовариш на следващия влак за Пенсилвания, после да паднеш на колене пред Хюстън и ще си я получиш обратно. Сигурна съм в това!

Известно време той я гледаше мълчаливо. Най-после каза:

— Не, няма да го направя. Ние с теб ще се оженим. Взел съм пълна кошница с провизии. Отиваме на пикник. — Привърза юздите, скочи от капрата и отиде до дясната страна, за да помогне на Блеър да слезе. Но когато заобиколи коня, започна да куца. — Май ми е влязло камъче в обувката — промърмори той и се облегна на едно дърво, за да го извади.

Отначало Блеър се загледа в него, но скоро й се натрапи образът на сестра й и изражението на лицето й, когато в църквата свещеникът оповести, развалянето на годежа. Стана й ясно, че не може да остане в Чандлър и да се омъжи за Лий. Светкавично развърза юздите, изплющя с кожения камшик и препусна като луда. С обувка в ръка Леандър напразно се опита да я спре. Известно време потича след файтона, но изостави преследването, защото босият му крак стъпи на нещо остро.

Когато Блеър видя, че е в безопасност, тя насочи коня обратно към Чандлър. Трябваше да намери начин да избяга от този град. Тъй като сутринта свещеникът обяви годежа й с Леандър, тя не можеше просто ей така да отиде на гарата и да се качи във влака. Когато се казваш Чандлър и живееш в едноименния град, си изложен във всеки момент на общественото любопитство. Но утре в града пристигаше Алън и сигурно щеше да намери някакъв изход. Въпреки убеждението, с което го защитаваше, все по-често съмнения обхващаха душата й. Кой знае дали Алън щеше да я иска след всичко, което се случи през последните дни…

Едва достигна бащината си къща в края на улицата, когато разбра, че там я очаква ново нещастие. Оупъл я чакаше на верандата и щом я видя, изтича надолу по стълбите.

— Знаеш ли къде е сестра ти?

— Не — отговори Блеър. — Да не би да е избягала? Само ще се преоблека и ще отидем да я потърсим.

— Още не си чула най-лошото — промълви Оупъл и се отпусна в люлеещия се стол. — След службата в църквата влязъл онзи ужасен мистър Тагърт и казал на всички, че ще се ожени за Хюстън същия ден, когато ти ще се венчаеш за Леандър. Господи, какво става в семейството ни? Мистър Гейтс твърди, че за да направи кариера, онзи мъж е вървял през трупове. А аз се боя, че Хюстън го взема само защото е загубила Леандър и иска да докаже пред града, че веднага може да има когото си поиска. Онзи мъж бил безбожно богат. Лошо е, ако Хюстън иска да се омъжи само заради парите.

Блеър седна на пейката до майка си.

— За всичко съм виновна аз.

Оупъл погали дъщеря си по коляното.

— Ти никога не си отказвала на сестра си каквото и да било. Не ме гледай толкова учудено, дете мое: познавам дъщерите си по-добре, отколкото си мислиш. Въпреки че на вид Хюстън е същинска божа кравичка, винаги тя беше тази, която те подтикваше към най-дръзките приключения. Ти винаги си имала голямо, меко сърце, искала си да помагаш на хората, затова съм убедена, че ще стигнеш далеч в професията си.

— Ако успея да се измъкна от Чандлър и да завърша стажа си — промърмори мрачно Блеър.

Оупъл мачкаше между пръстите си филиз от дивата лоза, която се виеше над верандата.

— Дълго мислих за вас двамата с Лий. Вероятно сега ти го виждаш другояче, но аз го смятам за изключително добросърдечен. Лесно е човек да се излъже в него. Винаги беше кротък в компанията на Хюстън, но от няколко дни насам е толкова жив и бодър. Никога не съм го виждала такъв.

— Бодър ли каза? Командва ме като фелдфебел, заповяда ми да се омъжа за него, не иска жена за партньор в клиниката, която ще построи, изобщо е непоносим!

— Но през нощта в петък срещу събота не беше такъв, нали?

Блеър се извърна, за да не се види червенината по лицето й.

— Тогава все още не, но луната беше пълна, танцувахме, изпих две чаши шампанско — и ето, че се случи.

— Хм — промърмори майка й. — Не мисля, че Лий гледа на нещата като теб.

— Това е негов проблем. Моят е Хюстън. Върнах се в този град, разруших живота й и ето, че сега иска да се омъжи за онзи ужасен цар Мидас — Кен Тагърт. Как да предотвратя това?

— Мистър Гейтс и аз ще поговорим с нея веднага щом се прибере. Ще се опитаме да й обясним, че има по-добро разрешение на проблема, отколкото да се продаде на този мъж.

Блеър вдигна очи към буйната зеленина на верандата и погледът й се насочи към белите стени на Вила Тагърт.

— Как мразя тази къща! — заговори разгорещено тя. — Ако Хюстън не беше полудяла от мисълта да я разгледа отвътре, нямаше да се разменим и аз нямаше да преспя с Леандър. Ако къщата не харесваше толкова много на Хюстън, тя никога не би помислила да се омъжи за онзи варварин.

— Блеър, използвай следобеда да си починеш. Прочети някоя книга и забрави всички грижи. А Хюстън остави на нас. Впрочем къде е Лий? Защо не те изпрати до в къщи?

Блеър се надигна.

— Отивам да си полегна. Тази нощ не можах да затворя очи. А Лий скоро ще се появи тук да си вземе обратно файтона. Не искам да се мяркам пред очите му.

Оупъл се поколеба, после кимна в знак на съгласие.

— Ще изпратя Сюзън да ти донесе нещо за хапване. Почини си, мила, доколкото познавам града, още утре ще настъпи бъркотия. Новината, че ти ще се омъжиш за Лий, а Хюстън за онзи Тагърт, ще се разпространи бързо. О, Господи, дори не искам да мисля за това!

Блеър също реши да не мисли за нищо и бързо се оттегли в уединената си стая. Не я напусна през остатъка от деня.

Понеделникът беше много по-лош, отколкото си го представяше Блеър. Закуската беше същински кошмар. С пълна уста Гейтс непрекъснато я ругаеше и я упрекваше, че е разрушила живота на сестра си. Блеър не му противоречеше, тъй като признаваше, че е прав. Оупъл непрекъснато хълцаше, а Хюстън

Вы читаете Сърце от пламък
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату