María
By Jorge Isaacs.
Translated by Rollo Ogden.
Imprint
This ebook is the product of many hours of hard work by volunteers for Standard Ebooks, and builds on the hard work of other literature lovers made possible by the public domain.
This particular ebook is based on digital scans from the Internet Archive.
The source text and artwork in this ebook are believed to be in the United States public domain; that is, they are believed to be free of copyright restrictions in the United States. They may still be copyrighted in other countries, so users located outside of the United States must check their local laws before using this ebook. The creators of, and contributors to, this ebook dedicate their contributions to the worldwide public domain via the terms in the CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. For full license information, see the Uncopyright at the end of this ebook.
Standard Ebooks is a volunteer-driven project that produces ebook editions of public domain literature using modern typography, technology, and editorial standards, and distributes them free of cost. You can download this and other ebooks carefully produced for true book lovers at standardebooks.org.
Translator’s Note
It is a part of the faithfulness of Isaac’s transcript of life in provincial Colombia that he uses many words which are Cauca localisms. Several of these have been left untranslated, as having no equivalent, either as word or thing, in English—or, indeed, in Spanish. It is always sufficiently clear from the context, however, that they are names of animals, often onomatopoetic, or of plants; and nothing more could be conveyed by a roundabout translation. Special acknowledgments are due Señor Carlos Martinez Silva LL.D., delegate from the republic of Colombia to the Pan-American Congress, for valuable aid kindly rendered the translator.
María
A South American Romance
I
I was still a mere boy when sent away from home to study in ⸻ College, founded a few years before in Bogotá, and then well known all through Colombia. The night before my departure, after the family gathering in the evening, one of my sisters came into my room, and, without saying a single word, because she could not trust her voice, cut off a lock of my hair; when she had gone, I found my neck wet with her tears.
I fell asleep sorrowful, filled with a vague foreboding of coming trouble. That lock of hair taken from a boy’s head; that precaution of love against death, even in the presence of abounding life, caused my thoughts to wander all night about those scenes where I had passed, without knowing it, the happiest hours of my life.
The next morning, my father had to loosen my mother’s arms from my neck. My sisters tried to kiss away my tears. María quietly waited her turn, and stammering out a goodbye, touched her blushing cheek to mine, chilled by the first feeling of sorrow.
A few moments after, I was following my father, who hid his face from my eyes. The tramp of our horses on the pebbly path made my last sobs inaudible. The murmur of the Zabaletas, whose banks lay to our right, grew fainter and fainter. We were already rounding one of those hills in the path on which expected guests used to be looked for from the house; I threw a last glance backward: María was behind the creeper that climbed up by the windows of my mother’s room.
II
After six years, the last days of a splendid August saw me returning to my native valley. My heart was overflowing with love of home. It was the last day of my journey, and I was enjoying the most charming morning of the autumn. The sky was a pale blue; towards the east, and above the highest peaks, still half veiled, floated little clouds of gold, like the gauze of a dancer’s turban stirred by an amorous breath. In the south hung the mists which had cloaked the mountains during the night. I was crossing plains carpeted with the greenest grass and watered by little brooks, the resorts of droves of cattle which had left their resting-places for a plunge in the pools, or for browsing along paths arched over by trees thick with leaves and blossoms. My eyes turned eagerly to those spots, half hidden to the traveler by clumps of old giant-reeds, where were the houses of good friends of mine. My heart would have been unmoved then by the arias of U⸺’s piano; the perfumes I was drinking in were sweeter than those that clung to her rich garments, and captivating to my soul was the song of the numberless birds.
I was struck dumb by all this beauty, though I thought I had preserved it in my memory, because some verses of mine, admired by my fellow-students, gave faint suggestions of it. When, in a ballroom flooded with lights, echoing with voluptuous music, filled with a thousand mingled perfumes and with the rustling robes of
