near to the tavern.

He had remarked the grouping of those who sat there about some person in their midst, and had caught several deep-breathed “Mashallah’s,” betokening amazement. Undoubtedly there was some storyteller whose fables might serve to while away an hour and dispel the gloom which Selìm’s sanctimonious croaking had cast upon him. He imparted the conjecture to his henchman, who followed, nothing loth.

They set their stools within the circle of light shed by a clumsy lantern which hung from a joist of the roof; their coming hardly noticed by the other customers, so absorbed were they in listening to the words of him who sat in their midst. Those nearest them, on the outskirts, turned their heads for a second and that was all. Rashìd, grown very fat with the years, was leaning against the doorpost of the inner room. His eyes ranged over the seated crowd before him and his lip curled in scorn.

Saïd beckoned him to draw near.

“Who is the narrator, O my uncle?” he whispered. “Is it anyone of whom one has heard? Are his stories worth heeding?”

“Faugh! It is no narrator, effendi, but only a braggart Nazarene who, having acquired a smattering of the learning of the Franks, is become a dragoman. It is a shame that true believers are found to flatter him by giving ear. By the Quran, it angers me to see it! He is a great liar, as thou shalt presently hear.”

Having imparted this to the merchant in an undertone, the taverner returned to his doorpost. The rays of the lantern brought the faces of some of the listeners into warm relief; but the storyteller had his back to the light. He wore a fez set rakishly on one side, and for the rest was very gaily dressed in the Turkish fashion. He seemed consumedly proud of a whip of rhinoceros hide mounted and ringed with silver, for he kept it constantly before the eyes of his audience, illustrating every remark with a flourish. The man’s attitude was boastful and assuming, blent, however, with pride at sitting thus on equal terms with men of the dominant creed. Without, in the blue gloom of the garden, the campfire and the light of a lamp within the largest tent shone bleared and ruddy. Black shapes were seen moving athwart them from one to the other; the travellers were being served with their evening meal.

“And that city⁠—that Lûndra of which thou speakest⁠—is it a great city like this of ours, or a small place like Hama or Zahleh?” asked an old man of poor appearance.

The dragoman laughed loud and long.

“O Allah!⁠ ⁠… O Lord!⁠ ⁠… How you make me laugh, you men who have seen no land but that you were born in! I tell you that if the city Es-Shâm were five times as great as it is, it would not amount to the half of that great city Lûndra of the English.”

At that there was great outcry of wonder and unbelief. “Mashallah!” cried some and held their peace, aghast. “Allah pardon!” cried others. “Was there ever such a liar? We are simple men and unlearned⁠—that is true⁠—but this thing passes belief!”

“By the Holy Gospel, I speak truth,” insisted the dragoman, with vehemence. “May Allah cut off my life if that which I say exceeds the truth by one little. I am likely to know; for I went to the city of Lûndra and sojourned there half a year by favour of an English lady⁠—no less than a princess, by Allah!⁠—who loved me and would have me with her in the house.”

“Ah, the women! Tell us, I pray thee, O Khawaja, what the women are like,” said a young and handsome Muslim with a chuckle of self-conceit.

The dragoman grew rapturous.

“The women, mean you? Ah, how can I describe them!⁠ ⁠… And yet I promise thee it is not from want of knowledge that my tongue fails me. The girls of that nation are white and often plump. Their hair varies in colour from black to the hue of clean gold. They are cold and difficult to men of their own race, for whom they are used to care nothing; but they are warm and easy of access to foreigners, and especially to us sons of the Arab, whose blood is as fire in our veins, whose speech is impassioned poetry: so different from the men of their nation, in whom the blood is a stagnant pool and the tongue a sluggard. When I was in Lûndra, fair women followed me in the streets to beseech my company. I speak not, you understand, of the loose women of that city, who are very fine and numerous, but of the wives and daughters of men of substance. There were even some who offered me money to go with them. I tell you, any son of an Arab of an agreeable presence could have his pick of the women of that land, from the wife of the greatest Emìr to the daughter of the meanest fellah.”

“By the prophet, I have a mind to visit that country,” said the young Muslim with a fatuous laugh.

“Now in this party which I conduct at present”⁠—the dragoman pointed with his whip in the direction of the tents⁠—“there is a girl⁠—ah! I tell you⁠—a pearl⁠—a delight.” He held out his hand, pressing the tip of his thumb on that of the extended forefinger: the common gesture of those who would describe something too nice for words. “She loves me, and comes forth to me every night while her parents sleep. She entreats me always to marry her; but I am doubtful whether to do so or not. Her father, you must know, is rich⁠—a great lord. It would be honourable to wed the daughter of such an one. Perhaps⁠—Allah knows!⁠—I shall yield at last to her prayers. Hist!”⁠ ⁠… He sank his voice swiftly. “Hither comes the very girl. No doubt she strays in search of me. Observe now, I pray you!”

Saïd stood

Вы читаете Saïd the Fisherman
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату