the second, kosher but stinking flesh; in the first we read poetry and play the lute, in the second we fight about the rent and the division of the profits of the day; in the first we sleep in linen “as white as the wings of the dove,” in the second on pieces of smelly blankets; the first is redolent of attar of roses, Shakib’s favourite perfume, the second is especially made insufferable by that stench which is peculiar to every Hebrew hive. For these and other reasons, Khalid separates himself from his Semite fellow peddlers, and makes this time a bigger move than the first.

Ay, even to the Bronx, where often in former days, shouldering the peddling-box, he tramped, will he now push his orange-cart and his hopes. There, between City and Country, nearer to Nature, and not far from the traffic of life, he fares better both in health and purse. It is much to his liking, this upper end of the City. Here the atmosphere is more peaceful and soothing, and the police are more agreeable. No, they do not nickname and bully him in the Bronx. And never was he ordered to move on, even though he set up his stand for months at the same corner. “Ah, how much kinder and more humane people become,” he says, “even when they are not altogether out of the City, but only on the outskirts of the country expanse.”

Khalid passes the Spring and Summer in the Bronx and keeps in the open air, not only in the day, but also in the night. How he does this, is told in a letter which he writes to Shakib. But does he sleep at all, you ask, and how, and where? Reader, we thank you for your anxiety about Khalid’s health. And we would fain show you the Magic Carpet which he carries in the lockbox of his pushcart. But see for yourself, here be neither Magic Carpet, nor Magic Ring. Only his papers, a few towels, a blanket, some underwear, and his coffee utensils, are here. For Khalid could forego his mujaddara, but never his coffee, the Arab that he is. But an Arab on the wayfare, if he finds himself at night far from the camp, will dig him a ditch in the sands and lie there to sleep under the living stars. Khalid could not do thus, neither in the City nor out of it. And yet, he did not lodge within doors. He hired a place only for his pushcart; and this, a small padlock-booth where he deposits his stock in trade. But how he lived in the Bronx is described in the following letter:

“My loving Brother Shakib,

“I have been two months here, in a neighbourhood familiar to you. Not far from the place where I sleep is the sycamore tree under which I burned my peddling-box. And perhaps I shall yet burn there my pushcart too. But for the present, all’s well. My business is good and my health is improving. The money-order I am enclosing with this, will cancel the note, but not the many debts, I owe you. And I hope to be able to join you again soon, to make the voyage to our native land together. Meanwhile I am working, and laying up a little something. I make from two to three dollars a day, of which I never spend more than one. And this on one meal only; for my lodging and my lunch and breakfast cost next to nothing. Yes, I can be a pushcart peddler in the day; I can sleep out of doors at night; I can do with coffee and oranges for lunch and breakfast; but in the evening I will assert my dignity and do justice to my taste: I will dine at the Hermitage and permit you to call me a fool. And why not, since my purse, like my stomach, is now my own? Why not go to the Hermitage since my pushcart income permits of it? But the first night I went there my shabbiness attracted the discomforting attention of the fashionable diners, and made even the waiters offensive. Indeed, one of them came to ask if I were looking for somebody. ‘No,’ I replied with suppressed indignation; ‘I’m looking for a place where I can sit down and eat, without being eaten by the eyes of the vulgar curious.’ And I pass into an arbor, which from that night becomes virtually my own, followed by a waiter who from that night, too, became my friend. For every evening I go there, I find my table unoccupied and my waiter ready to receive and serve me. But don’t think he does this for the sake of my black eyes or my philosophy. That disdainful glance of his on the first evening I could never forget, billah. And I found that it could be baited and mellowed only by a liberal tip. And this I make in advance every week for both my comfort and his. Yes, I am a fool, I grant you, but I’m not out of my element there.

“After dinner I take a stroll in the Flower Gardens, and crossing the rickety wooden bridge over the river, I enter the hemlock grove. Here, in a sequestered spot near the river bank, I lay me on the grass and sleep for the night. I always bring my towels with me; for in the morning I take a dip, and at night I use them for a pillow. When the weather requires it, I bring my blankets too. And hanging one of them over me, tied to the trees by the cords sown to its corners, I wrap myself in the other, and praise Allah.

“These and the towels, after taking my bath, I leave at the Hermitage; my waiter minds them for me. And so, I suspect I am happy⁠—if, curse it! I could but breathe

Вы читаете The Book of Khalid
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату