Yes, the ethos of the Syrians (for once we use Khalid’s philosophic term), like that of the Americans, is essentially money-seeking. And whether in Beirut or in New York, even the moralists and reformers, like the hammals and grocers, will ask themselves, before they undertake to do anything for you or for their country, “What will this profit us? How much will it bring us?” And that is what Khalid once thought to oppose and end. Alas, oppose he might—and End He Must. How can an individual, without the aid of Time and the Unseen Powers, hope to oppose and end, or even change, this monstrous mass of things? Yet we must not fail to observe that when we revolt against a tendency inimical to our law of being, it is for our own sake, and not the race’s, that we do so. And we are glad we are able to infer, if not from the K.L. MS., at least from his Letters, that Khalid is beginning to realise this truth. Let us not, therefore, expatiate further upon it.
If the reader will accompany us now to the cellar to bid our Syrian friends farewell, we promise a few things of interest. When we first came here some few years ago in Winter, or to another such underground dwelling, the water rose ankle-deep over the floor, and the mould and stench were enough to knock an ox dead. Now, a scent of attar of roses welcomes us at the door and leads us to a platform in the centre, furnished with a Turkish rug, which Shakib will present to the landlord as a farewell memento.
And here are our three Syrians making ready for the voyage. Shakib is intoning some verses of his while packing; Im-Hanna is cooking the last dish of mujaddara; and Khalid, with some vague dream in his eyes, and a vaguer, far-looming hope in his heart, is sitting on his trunk wondering at the variety of things Shakib is cramming into his. For our Scribe, we must not fail to remind the Reader, is contemplating great things of State, is nourishing a great political ambition. He will, therefore, bethink him of those in power at home. Hence these costly presents. Ay, besides the plated jewellery—the rings, bracelets, brooches, necklaces, earrings, watches, and chains—of which he is bringing enough to supply the peasants of three villages, see that beautiful gold-knobbed ebony stick, which he will present to the vali, and this precious gold cross with a ruby at the heart for the Patriarch, and these gold fountain pens for his literary friends, and that fine Winchester rifle for the chief of the tribe Anezah. These he packs in the bottom of his trunk, and with them his precious dilapidated copy of al-Mutanabbi, and—what MS. be this? What, a Book of Verse spawned in the cellar? Indeed, the very embryo of that printed copy we read in Cairo, and which Shakib and his friends would have us translate for the benefit of the English reading public.
For our Scribe is the choragus of the Modern School of Arabic poetry. And this particular Diwan of his is a sort of rhymed inventory of all the inventions and discoveries of modern Science and all the wonders of America. He has published other Diwans, in which French morbidity is crowned with laurels from the Arabian Nights. For this Modern School has two opposing wings, moved by two opposing forces, Science being the motive power of the one, and Byron and De Musset the inspiring geniuses of the other. We would not be faithful to our Editorial task and to our Friend, if we did not give here a few luminant examples of the Diwan in question. We are, indeed, very sorry, for the sake of our readers, that space will not allow us to give them a few whole qasidas from it. To those who are so fortunate as to be able to read and understand the Original, we point out the Ode to the Phonograph, beginning thus:
“O Phonograph, thou wonder of our time,
Thy tongue of wax can sing like me in rhyme.”
And another to the Brooklyn Bridge, of which these are the opening lines:
“O Brooklyn Bridge, how oft upon thy back
I tramped, and once I crossed thee in a hack.”
And finally, the great Poem entitled, On the Virtue and Benefit of Modern Science, of which we remember these couplets:
“Balloons and airships, falling from the skies,
Will be as plenty yet as summer flies.
⋮
“Electricity and Steam and Compressed Air
Will carry us to heaven yet, I swear.”
Here be rhymed truth,
