дървата до камината. Да го сложа под дървата. Не, не е достатъчно сигурно. Зад радиатора? Или върху гардероба? Под бюрото? Нито едно от тези места не ми изглеждаше достатъчно професионално. Навсякъде имаше вероятност да се надникне заради изпуснато копче или нещо подобно. Накрая проявих значителна изобретателност, като реших да го сложа между пружините на канапето, което беше опряно до стената близо до края на килима. По този начин оловната жица можеше да мине отдолу и да стигне до вратата. Повдигнах канапето и пъхнах каквото трябваше отдолу. После здраво завързах микрофона между пружините, като специално внимавах да бъде обърнат към стаята. След това изведох жиците под килима чак до вратата. Вършех всичко внимателно и спокойно. Там, където жицата трябваше да излезе през вратата, издълбах в дървото плитко улейче, и тя стана почти невидима.
Всичко това, разбира се, отнемаше време и когато внезапно чух хрущенето на гумите върху чакъла навън, а после затръшването на вратите и гласовете на гостите ни, едва бях сигнал до средата на коридора, където прикрепвах жицата покрай перваза на дюшемето. Спрях, изправих се с чука в ръка и трябва да ви призная, че изпитах страх. Нямате представа колко деморализиращо ми подейства този шум. Същия внезапен, стягащ стомаха страх бях изпитал по време на войната, когато един следобед, както в библиотеката спокойно се занимавах с моите пеперуди, в другия край на селото падна бомба.
Не се тревожи, казах си, Памела ще се погрижи за тях и няма да допусне да се качат тук. Доста трескаво продължих работата си и скоро прекарах жицата през целия коридор и я изтеглих в нашата спалня. Тук маскировката нямаше толкова голямо значение, макар че и сега не си позволих да проявя небрежност, този път заради прислугата. Затова прекарах жицата под килима и незабележимо я доведох до гърба на радиото. Свързването беше елементарна техническа задача, с която се справих за нула време.
И така, бях го направил. Отстъпих назад и се загледах в малкото радио. Сега то като че ли ми изглеждаше различно. Вече не беше глупава кутия, която издава звуци, а зловещо малко същество, клечащо върху масата, а част от тялото му тайно се беше промъкнала до далечно забранено място. Включих го. Забръмча тихо, но друг звук не последва. Взех часовника, който стоеше до леглото ми и цъкаше много силно, занесох го в жълтата стая, и го поставих до канапето. Когато се върнах, ето че радиосъществото цъкаше така, сякаш часовникът беше в стаята, дори по-силно.
Върнах часовника обратно. После се пооправих в банята, отнесох инструментите в работилницата и се приготвих да се появя пред гостите. Преди това обаче, за да се успокоя и да не се явявам пред тях с окървавени ръце, образно казано, прекарах пет минути сред колекцията си в библиотеката. Съсредоточих вниманието си върху поставка с прекрасна Vanessa Cardui и направих няколко бележки за доклада, който готвех — „Връзката между разположението на цветовете и структурата на крилата“ — и който възнамерявах да прочета на следващата сбирка на клуба ни в Кентърбъри. По този начин скоро възвърнах присъщата си сериозна съсредоточеност.
Когато влязох във всекидневната, нашите гости, чиито имена така и не успях да запомня, седяха на дивана. Жена ми приготвяше питиетата.
— А, ето те и теб, Артър — каза тя. — Къде се бави досега?
Според мен не беше необходимо да прави тази забележка.
— Толкова съжалявам — обърнах се към гостите, докато се здрависвахме, — но бях зает и съвсем забравих за времето.
— Всички знаем е какво сте се занимавали — отвърна момичето, като се усмихваше осведомено. — Но ще му простим, нали, мили?
— Да, мисля, че би трябвало — откликна съпругът.
Връхлетя ме фантастично, ужасяващо видение. За миг си представих жена ми, която сред взривовете от смях им разказва точно с какво се занимавам горе. Не, не би могла — не би могла да направи такова нещо!
Погледнах към нея. Тя също ми се усмихваше, докато отмерваше джина.
— Съжалявам, че ви обезпокоихме — каза момичето.
Реших, че ако това беше някаква шега, най-добре ще е веднага да се приобщя към нея, затова й се усмихнах насила.
— Трябва да ни разрешите да я видим — продължи тя.
— Какво да видите?
— Вашата колекция. Жена ми каза, че са невероятно красиви.
Бавно се отпуснах в някакво кресло и си отдъхнах. Нелепо беше да съм толкова неспокоен и нервен.
— Интересувате ли се от пеперуди? — попитах я.
— С удоволствие ще видя вашите, мистър Бошам.
Мартинитата бяха раздадени и докато си пийвахме, прекарахме двата часа преди вечеря в приятни разговори. От този миг у мен започна да се затвърждава впечатлението, че нашите гости са очарователна двойка. Жена ми е от благородно потекло и е склонна да проявява особена чувствителност към своята класа и възпитание и често си прави прибързани изводи за непознати, които се държат дружелюбно с нея — особено високи мъже. Много често е права, но в този случай ми се стори, че може би греши. По принцип аз също не обичам високите мъже; обикновено са високомерни и всезнаещи. Но Хенри Снейп — жена ми бе прошепнала името му — ми направи впечатление на дружелюбен и естествен млад човек с добри обноски, чиято основна грижа — а така и подобаваше — беше мисис Снейп. Беше красив, с една особено издължена, малко конска физиономия, с тъмнокафяви очи, които ми се струваха топли и отзивчиви. Завидях на чудесната му гъста черна коса и се улових, че се питам какъв ли лосион използва, че изглежда толкова здрава. Той наистина ни каза един-два вица, но те бяха на ниво и никой не би могъл да се възпротиви.
— В училище — каза той — ми викаха Scervix. Знаете ли защо?
— Нямам ни най-малка представа — отвърна жена ми.
— Защото на латински cervix означава тил1.
Беше малко сложно и ми трябваше известно време, за да го разбера.
— Кое училище сте завършили, мистър Снейп? — попита жена ми.
— Итън — отвърна той, а тя леко кимна с глава в знак на одобрение.
Сега вече ще разговаря с него, помислих си и насочих вниманието си към Сали Снейп. Тя беше привлекателно момиче със забележителен бюст. Ако я бях срещнал петнайсет години по-рано, сто на сто щях да си докарам някоя беля на главата. Сега обаче изпитвах истинско удоволствие да й разказвам за красивите пеперуди. Докато говорех, внимателно я наблюдавах и не след дълго у мен започва да се затвърждава впечатлението, че в действителност тя не беше чак толкова весело и усмихнато момиче, за каквото я бях взел отначало. Струваше ми се, че се бе свила в себе си, сякаш ревниво пазеше някаква тайна. Дълбоките й сини очи прекалено бързо шареха из стаята, без да се спират или задържат върху един и същ предмет; по лицето й едва забележимо се виждаха малките коси бръчици на тъгата.
— С такова нетърпение очаквам момента, когато ще заиграем бридж — казах аз, като най-после смених темата.
— И ние също — отвърна тя. — Знаете ли, играем почти всяка вечер, толкова обичаме.
— Вие и двамата сте изключителни майстори. Как станахте толкова добри?
— Практика — каза тя. — Това е всичко. Практика, практика, практика.
— Участвали ли сте в турнири?
— Още не, но на Хари много му се иска. Нужен е много труд, знаете, за да се стигне такова равнище. Ужасно много труд.
Дали пък именно тук в гласа й не прозвуча нотката на примирението? Да, сигурно в това беше причината; той я пришпорваше твърде силно, караше я да приема бриджа прекалено сериозно, а на клетото момиче всичко това беше дотегнало.
В осем часа, без да се преобличаме, се преместихме в трапезарията. Вечерята мина много добре и Хенри Снейп ни разказа няколко много смешни истории. Освен това похвали моето вино „Ришбур“ ’34 като голям познавач, което ми достави огромно удоволствие. Когато стана време за кафето, осъзнах, че съм започнал да изпитвам истинска симпатия към тези младоци, в резултат на което почувствах неудобство заради оная работа с микрофона. Ако бяха противни личности, всичко щеше да е наред, но да изиграем такъв номер на двама очарователни младежи, ме изпълваше със силно чувство за вина. Не ме разбирайте криво. Това съвсем не означаваше, че бях готов да се откажа и да прекратя операцията. Просто не бях в