Той отвърза коня си, метна се на седлото и с всички сили препусна към замъка.

— Сложете ме пред себе си, мистър Тресилиан — помоли се момчето, като видя, че Тресилиан също бърза да тръгне. — Още не съм завършил моя разказ и вашата закрила ще ми бъде нужна.

Тресилиан изпълни молбата му и последва графа, макар и не с такъв отчаян галоп. По пътя момчето с горчиво разкаяние призна, че за да отмъсти на Уейланд за неговата потайност и за нежеланието да отговори на настойчивите му въпроси за графинята — макар Дики да считаше, че заслужава доверието му, — бе задигнал писмото, което Еми бе изпратила чрез Уейланд до Лестър. Той се канел да върне писмото още същата вечер, защото бил сигурен, че ще види Уейланд, след като той изпълни в представлението ролята на Арион. Дики се изплашил още в първия момент — когато видял до кого е адресирано писмото, — но като преценил, че Лестър няма да се върне в Кенилуърт до вечерта, решил, че ще успее да го даде на оня, комуто то било поверено. Уейланд обаче не се явил на представлението, тъй като Ламборн го изгонил от замъка; момчето не могло да го намери, не му се открила и възможност да поговори с Тресилиан, а писмото — адресирано не до който и да е, а до самия граф Лестър — си стояло у него и той започнал да се тревожи силно за последиците на своята дяволия. Предпазливостта, дори страхът, които проявявал Уейланд по отношение на Варни и Ламборн, дали повод на Дики да мисли, че писмото трябва да попадне лично в ръцете на графа и че сигурно би навредил на дамата, ако го предаде чрез някой от слугите. На два-три пъти той се опитвал да стигне до графа, но поради странната му външност и бедното облекло грубите слуги отклонявали молбите му и го гонели. Веднъж му про-вървяло наистина — като обикалял наоколо, намерил в изкуствената пещера кутийката за скъпоценности на нещастната графиня. Той я бил забелязал още по време на пътуването, тъй като нищо не убягнало от любопитните му очи. Опитал се да върне кутийката на графинята или да я даде на Тресилиан, но като не успял, връчил я — както видяхме, — в ръцете на самия Лестър, когото за съжаление не познал в облеклото му на слуга.

Когато по време на представлението графът се смесил със зрителите, Дики решил, че щастието най- сетне му се е усмихнало, но Тресилиан го изпреварил тъкмо в момента, когато вече се канел да заговори с Лестър. Понеже слухът му е не по-малко остър от ума, момчето разбрало, че се уговарят да се срещнат в градината, и решило да ги проследи с надеждата, че там ще издебне удобен момент, за да предаде писмото на Лестър. Междувременно сред слугите се разпространявали най-невероятни слухове и той започнал да се безпокои сериозно за съдбата на горката жена. За нещастие през нощта Дики изостанал малко от графа и когато стигнал до аркадата, видял, че те вече се бият; върнал се обратно и вдигнал тревога сред стражата, убеден вече напълно, че тази кървава схватка е пряка последица от неговата постъпка. Притаен до една колона, Дики чул как Лестър определил на Тресилиан втора среща по време на представлението на гражданите на Ковънтри. За своя голяма изненада той съзрял сред зрителите Уейланд — със силно изменена външност наистина, но не дотолкова, че да не бъде познат от стария си приятел. Те се измъкнали от тълпата и отишли настрана, за да се обяснят. Момчето признало вината си пред Уейланд, а ковачът му казал, че загрижеността за съдбата на младата дама го накарала да се върне в замъка, защото в едно съседно селце научил, че Варни и Ламборн, от които най-много се страхувал, през нощта напуснали Кенилуърт.

По време на разговора те видели как Лестър и Тресилиан се измъкнали от тълпата и ги последвали до мястото, където двамата се качили на конете. Момчето, което — както вече сме отбелязвали — можело да тича много бързо, се втурнало след тях; естествено не успяло да ги настигне, но все пак се явило навреме, за да спаси живота на Тресилиан. Момчето тъкмо успя да завърши разказа си, когато пристигнаха в замъка.

ГЛАВА ЧЕТИРИЙСЕТА

На изток слънцето изгрява. Гони

предателските сенки на нощта.

И истината гони тъй лъжата.

СТАРА ПИЕСА

Като минаваше по моста, където до преди малко се разиграваше шумното представление, Тресилиан веднага забеляза, че през време на краткото му отсъствие настроението на хората се е променило рязко. Забавният бой бе завършил, но участниците в него, все още облечени с фантастичните си костюми, се бяха събрали на групи, разтревожени сякаш от някакви необикновени и страшни известия.

В двора видя същата картина — приближените и слугите на граф Лестър, събрани на отделни групи, си шепнеха тревожно и постоянно поглеждаха многозначително към прозорците на приемната зала.

Първият познат, когото срещна Тресилиан, бе сър Николас Блънт. Преди Тресилиан да успее да отвори уста, Блънт го заля с поток от думи:

— Боже мой, Тресилиан, ти наистина приличаш повече на селяк, отколкото на придворен, изобщо не умееш да се държиш като човек от свитата на нейно величество. Търсиха те, чакаха те, викаха те — явно не могат без теб — и ти най-сетне се явяваш с някакво недоносче на седлото. Човек може да си помисли, че си станал бавачка на това дяволче и сега се връщаш от разходка.

— Какво има? — попита Тресилиан, пусна момчето, което полетя като перо към земята, и сам слезе от коня.

— Никой не знае — отвърна Блънт. — Не можах да подуша нищо, а моят нос не е по-лош от носа на който и да е придворен. Лорд Лестър профуча по моста, без да гледа къде минава, поиска аудиенция от кралицата и досега те са все още там — заключили са се с Бърли и Уолсингам, викаха те и теб, изглежда, мирише на измяна или на нещо още по-лошо, но никой не знае какво точно.

— Кълна се в небето, че той казва истината! — подкрепи го току-що приближилият се Роли. — Наредиха веднага да се явиш при кралицата.

— Не бързай, Роли — каза Блънт, — спомни си за ботушите му. За бога, скъпи Тресилиан, иди в стаята ми и вземи моите нови червени копринени чорапи, аз съм ги обувал само два пъти.

— Глупости! — отвърна Тресилиан. — Блънт, погрижи се, моля те, за това момче. Бъди по-внимателен с него, но гледай да не избяга, защото много неща сега зависят от него.

Той тръгна бързо след Роли, като остави на честния Блънт грижата да държи с едната си ръка коня, а с другата — момчето. Блънт го изпрати с поглед и промърмори:

— Никой не иска да отдели малко време, за да ме посвети в тези тайни. Не стига това, ами благоволиха и да ме назначават за коняр и за бавачка едновременно. Хайде, коняр, както и да е — аз, разбира се, обичам хубавите коне, но да ми поверят това дяволче! Ами ти откъде дойде, приятелче?

— От блатата — отвърна момчето.

— А какво научи там, умно дяволче?

— Да ловя патки с ципести крака в жълти чорапи.

— Ах, ти — изръмжа Блънт и погледна огромните рози на обувките си. — Дяволът ме накара да ти задавам въпроси.

Междувременно Тресилиан мина през приемната зала. Придворните стояха на групи и тайнствено си шепнеха, без да свалят очи от вратата, която водеше към вътрешните стаи на кралицата. Роли му посочи вратата, Тресилиан почука и бе приет незабавно. Вратовете на придворните се източиха, всеки искаше да надникне в стаята, но завесите от вътрешната страна на вратата паднаха много бързо и оставиха неудовлетворено любопитството на хората в залата.

Тресилиан застана с разтуптяно сърце пред Елизабет, която се разхождаше с бързи крачки из стаята. Тя бе обхваната от силно вълнение, което дори не се опитваше да скрие, а двама-трима от най-близките й и мъдри съветници се поглеждаха тревожно, но не смееха да заговорят, преди да стихне гневът й. Пред празното кресло, което се бе отместило настрани при нейното гневно ставане, стоеше на колене Лестър, със скръстени ръце и сведени очи, мълчалив и неподвижен като надгробен паметник. До него стоеше граф- маршалът на Англия лорд Шрусбъри и държеше в ръката си своя жезъл. Шпагата на графа бе откачена и лежеше на пода пред него.

— Е, сър — каза кралицата, като дойде съвсем близо до Тресилиан и така тропна с крак, както би

Вы читаете Кенилуърт
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату