на себе си и не можеше да разбере какво става. Подхванах я и точно се канех да я изправя на крака, когато чух приглушено дрънчене. Протегнах ръка към Велда да замре. След секунда звукът се повтори, след това още веднъж и прекъсна точно на средата. Пуснах Грета, отидох до вратата, която се намираше зад печката, и я отворих.

Там на една полица имаше телефон, затрупан с купчина мръсни кърпи. Внимателно вдигнах слушалката, но от другата страна вече бяха затворили. Натиснах вилката и я пуснах, но не чух обичайния сигнал.

Велда ме гледаше с надежда, но аз поклатих глава.

— Звъни само когато се обаждат отвън, оттук не може да се обадим на никого. Това е стар модел, който са забравили да изключат, когато са инсталирали новите. Работи само защото някъде има преплитане на линии.

— Но ако някой позвъни… бихме могли да му кажем…

Тя спря, осъзнавайки невероятността на подобно събитие.

И все пак… бихме могли да направим нещо с този телефон. Можеше и да не успеем да се измъкнем от имението, но поне щяхме да си отмъстим. Вкарах го в стаята, като опънах шнура колкото можах. После измъкнах всичките му вътрешности, като оставих само звънеца, омотах един пирон за връзката на обувката си, а след това завързах единия край на връзката за звънеца, а втория, на който беше пиронът, прикрепих към крушката на тавана по такъв начин, че пиронът да счупи крушката, когато телефонът зазвъни.

Велда ме наблюдаваше с любопитство, но аз не разполагах с време за обяснения. Когато всичко беше направено, отидох до прозореца, отворих го и помогнах на Велда да излезе навън. Двамата с нея успяхме да измъкнем и Грета. После се върнах и отворих до краен предел крана на газовата печка. Отново излязох навън, затворих плътно прозореца зад себе си, взех в ръка един от железните пръти, а другия дадох на Велда.

— Да вървим — казах аз.

Този път феята на щастието ни се усмихна. Нощта беше наш приятел, а сенките — нашата любов. Охраната беше на двора, но те бяха твърде разтревожени и бяха забравили, че трябва да се движат в сянката, затова успяхме да ги заобиколим. Студеният вятърът духаше в гърба ни и кучетата не ни надушиха. Намерихме бързо стената и благополучно успяхме да се прехвърлим през нея.

Колата ми беше наблизо — там, където я бях оставил. Качихме се в нея, натиснах педала на газта и се понесохме напред по черния път, оставяйки зад себе си и къщата, и върволицата от коли пред входа й.

Минахме през целия Бредбъри и стигнахме до бензиностанцията, която още работеше. Там се поизмихме и си починахме. Погледнах часовника си. Скоро слънцето щеше да изгрее. Използвах кредитната карта на Джордж, която той пазеше в жабката на колата, и получих малко дребни от дежурния. Сигурно ни беше взел за съботни пияници.

Първо се обадих на Хай. Поисках номера на къщата, където се намираше Белар Рис. Хай позвъня след пет минути и настоя за повече информация, но аз не му я дадох. Обещах само, че ще му разкажа по-късно. Жалко, че нямаше да може да публикува тази история.

Велда и Грета излязоха от дамската тоалетна и се качиха в колата. Точно пусках монетата в автомата, когато се приближи патрулна кола. От нея слезе униформен полицай и започна да търси дребни из джобовете си. Като видя, че телефонната будка е заета, той спря и търпеливо зачака, докато аз набирах номера.

Междувременно в старата пералня би трябвало да се насъбере дяволски много газ. Чудовищният разрушителен заряд беше готов да превърне всичко в ад.

В ушите ми се разнесе телефонният сигнал.

На шест мили от мястото, където се намирахме сега, като някакво странно нощно цвете високо в небето се разтвори оранжево сияние, задържа се за малко и угасна със скоростта, с която беше разцъфтяло.

Още няколко секунди нощта беше тиха. А после върху нас се изсипа чудовищен грохот. Ударната вълна разтърси прозорците на околните сгради.

Полицаят отвори уста и на лицето му се изписа огромно учудване.

— Какво, по дяволите, беше това!?

— Грешен номер — казах аз и тръгнах към колата.

,

Информация за текста

© 1967 Мики Спилейн

Mickey Spillane

The Body Lovers, 1967

Сканиране, разпознаване и редакция: Boman, 2008

Публикация:

Мики Спилейн. Тела, родени за бикини

Превод: ЕАР

Редактор: Елиана Владимирова

Коректор: Румен Деянов

Художествено оформление: ЕАР

Набор: Веселин Тодоранов

Компютърен дизайн: Александър Мандалов

Гарнитура: Times. Формат: 84?108/32. Печатни коли: 14. Цена 25 лв.

София: Евразия, 1993

Печат: ДФ „Полиграфия“

c/o GPA, Sofia

Mickey Spillane. The Body Lovers, 1967

London: Transworld Publishers, Corgi Edition 1971

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/4974]

Последна редакция: 2008-01-23 08:59:55

,

1

Bullshit обикновено има значението на „глупости“, но тази дума не се вписва в контекста на един светски разговор, затова я превеждаме буквално, бел. прев.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×