информация относно френските закони, цитирани в книгата.

За пръв път прочетох за Банката за услуги в книгата на Том Улф Кладата на суетите. Книгата, която Естер прочита и в която е разказана историята на Фриц и Ханс в Токио, е Исмаил на Даниъл Куин. Мистикът, когото Мари цитира, когато изтъква колко е важно винаги да проявяваме бдителност, е Кенан Рифай. Повечето от диалозите на парижкото „племе“ ми бяха предадени от членове на подобни младежки групи. Някои от тях са публикували текстовете си в интернет, но авторството им не може да бъде установено.

Стиховете, които главният герой е научил в детството си и които си припомня в болницата (Когато нежеланата от хората пристигне…), са част от поемата Бъдни вечер на бразилския писател Мануел Бандейра. Някои от коментарите на Мари веднага след сцената, в която главният герой отива на гарата, за да посрещне актьора, се родиха по време на един разговор с шведската актриса Агнета Сьодин. Въпреки че концепцията за забравянето на личната история е залегнала в много инициационни традиции, тя е на Карлос Кастанеда. Законът на Янте е изложен от датския писател Аксел Сандемусе в новелата му Един бежанец надхвърля собствените си възможности.

Двама души — Дмитрий Воскобойников и Евгения Доцук, — с чието приятелство се гордея, ми помогнаха във всички постъпки, които трябваше да предприема, за да посетя Казахстан.

В Алма Ата имах възможността да срещна Имангали Тасмагамбетов, автор на книгата Кентаврите на великата степ и голям познавач на местната култура, който ми даде ценна информация за политическата и културната ситуация в Казахстан както в миналото, така и в настоящето. Благодаря и на президента на републиката Нурсултан Назърбаев за топлото посрещане, като използвам случая да го поздравя за това, че не продължи ядрените опити в своята страна, въпреки че разполагаше с цялата необходима технология за целта, и взе решение да ликвидира ядрения арсенал.

И накрая трябва да кажа, че дължа голяма част от моите прекрасни преживявания в степта на трима души, които ме придружаваха и които проявиха голямо търпение: Кай-сар Алимкулов, Дос (Досбол Касимов), художник с голям талант, който ме вдъхнови за създаването на героя със същото име, появяващ се в края на книгата, и Мари Немировская, отначало само моя преводачка, а малко по-късно и моя приятелка.

,

Информация за текста

© 2005 Паулу Коелю

© 2005 Даниела Петрова, превод от португалски

Paulo Coelho

O Zahir, 2005

Публикация:

ЗАХИР. 2005. Изд. Обсидиан, София. Превод: от португ. Даниела ПЕТРОВА [O Zahir / Paulo COELHO]. Страници: 304. ISBN: 954-769-088-4.

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/289]

Последна редакция: 2008-06-29 12:56:07

,

1

Константинос Кавафис. Итака: Избрани произведения. Прев. от гр. Ст. Гечев и др. С: Хр. Ботев, 1995.

Вы читаете Захир
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×