Артър Ч. Кларк

Коломбо, Шри Ланка

19 септември 1996 г.

,

Информация за текста

© 1997 Артър Кларк

© 1998 Крум Бъчваров, превод от английски

Arthur Clarke

3001 The Final Odyssey, 1997

Сканиране: sir_Ivanhoe, 2008

Разпознаване и редакция: NomaD, 2008 г.

Редакция: Mandor, 2008 (#)

Издание:

ИК „Бард“, 1998

Поредица „Избрана световна фантастика“ №57

Американска, първо издание

Превод: Крум Бъчваров

Редактор: Анелия Христова

Художествено оформление на корицата: „Megachrom“, Петър Христов

Компютърна обработка: ИК „Бард“, Дима Василева

Формат 84/108/32. Печатни коли 12

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/8847]

Последна редакция: 2008-08-17 15:11:33

,

1

Космически кораб на САЩ. — Бел.пр.

2

Игра на думи: „Бръшлянова лига“ се наричат няколко от най-реномираните университети в САЩ (Йейл, Харвард, Принстън, Колумбия, Дартмут, Корнел, Пенсилванският университет и Браун). — Бел.пр.

3

Съдии, 13–16. — Бел.пр.

4

Заболяване на нервната система, характеризиращо се с резки неволни движения на лицето и крайниците. — Бел.пр.

5

Бог (лат.). — Бел.пр.

6

Една от луните на Юпитер. — Бел.пр.

7

Пърсивъл Лоуъл (1855–1916) — американски астроном. — Бел.пр.

8

Английското произношение на theos (гр.) — бог. — Бел.пр.

9

Тит Лукреций Кар (97?-54 г.пр.Хр.) — римски поет и философ. — Бел.пр.

10

Почетна титла на хиндуистки религиозен учител. — Бел.пр.

11

Игра на думи — на латински Пий означава „благочестив“. — Бел.пр.

12

Най-големият и най-добре запазен кхмерски храм в комплекса Анкор, СЗ Камбоджа. — Бел.пр.

13

Нийл Армстронг (р. 1930) и Едуин Юджийн Олдрин Мл. (р. 1930) — американски астронавти, първите хора, кацнали на луната (20 юли 1969). — Бел.пр.

14

Алфред Едуърд Хаузмън (1859–1936) — английски поет и класически филолог. — Бел.пр.

15

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату