като забодена с карфица пеперуда. Когато най-накрая успя да укроти спазмите, мъжът, когото опитваше да свали, пиеше коктейл с друга жена.

Но не всички се радваха за Джоджо. На път към кабинета си тя мина покрай Лобелия Френч и Орора Хол, които държаха първите две места, преди да изгрее Джоджо. Както и Таркин Уертуърт, неутвърдил се агент, който считаше, че ако постави пред името си „магистър“, автоматично ще си осигури повишение — до появяването на Джоджо.

Единайсет минути по-късно

Джоджо още не бе отворила имейлите си, когато Джослин Форсайт, един от старшите съдружници, почука на вратата и и попита:

— Ще разрешите ли да вляза?

Англичанин до мозъка на костите си, конкуриращ джина „Бийфитър“, той потупваше по дланта си с навит на руло екземпляр на „Литературни новини“, който разви, за да излезе наяве снимката на Джоджо.

— Скъпо момиче, вие сте литературна „Виагра“. Ще разрешите ли? — посочи той към стола.

За Бога.

— Разбира се.

Форсайт повдигна крачолите на шития си по поръчка костюм и седна.

— Току-що влязохте, нали?

Точно тогава Манодж подаде глава през открехнатата врата и кимна към Джослин.

— Внимавай в картинката, Джок. Извинявай Джоджо, на телефона е Иймън Фарел и е на път да откачи. Ходил в „Уотърстоунс“ и там имали дванадесет екземпляра от книгата на Ларсън Коза и само три от неговата. Говори нещо за смяна на издателя. Да го разкарам ли, или да се отърва от него?

— Какво да направите? — подскочи Джослин.

— Да го разкарам…

Джоджо го прекъсна.

— Означава да го развесели и да го отпрати в добро настроение. Кажи му, че има дванадесет екземпляра от книгата на Ларсън Коза, защото никой не е купил нито един. Знаеш си работата.

— А откъде произхожда тази изразителна фраза? — запита Джослин. — От дните ви в полицията ли?

— Май да.

— Обяснете ми, моля.

Чувствайки се като цирков тюлен, Джоджо обясни.

— Я да видим. Понякога хората се отбиваха в управлението да се оплакват, че няма достатъчно ченгета по улицата. Бяха абсолютно прави, нямаше достатъчно патрули. Но ние им казвахме: „Не се бойте, има мнозина, облечени цивилно, и агенти под прикритие. Не ги виждате, но имайте ми вяра, там са.“ И те си отиваха доволни.

— Нещо като психологически трик?

— Правилно схванахте.

— Ще ви помоля за още един пример.

Ръцете на Джоджо я сърбяха да отвори имейлите си, но гостът й беше мил старец. При това съдружник.

— Да помисля. Ето, една жена дойде в управлението и съобщи, че от ЦРУ я шпионират през електрическите контакти.

— Подобно нещо се случи с една моя леля — промълви Джослин. — МИ5 (МИ5 — британска тайна служба. — Б. пр.), а не ЦРУ, но е почти същото.

— Сигурно й е било много неприятно.

— Трябва да призная, скъпа — и не се гордея особено с това, — стори ми се ужасно смешно.

— Е, да. Та горката жена, за която разказвах, не беше с всичкия си и мястото й беше в болницата. Когато я откарахме вкъщи, открихме, че тя живее срещу един магазин за дрехи, който имаше, както си му е реда, манекени на витрината и ние я уверихме, че един от манекените е цивилна полицайка, която ще я защити.

— И тя ви повярва?

— Като нищо.

— Ясно. „Разкарай го или се отърви от него“ — повтори Джослин, опитвайки вкуса на фразата с върха на езика си. — Великолепно. В бъдеще ще я използвам. Е, трябва да тръгвам, скъпа. Зная колко сте заета, но навярно ще обядваме заедно някой ден.

— Разбира се.

— Мисля, че си пада по теб — отбеляза тихо Манодж, след като съдружникът си тръгна.

— Аха.

— Хубаво е началниците да те харесват.

— Обзалагам се, че не си маха жилетката, когато върши оная работа.

— Гадна си.

След още две минути

— Обажда се съпругът на Луиза — каза Манодж. — Изтекли са й водите.

— Какво, вече? Още не й е време…

— Две седмици по-рано — потвърди Манодж.

Браво, помисли си Джоджо. Колкото по-скоро Луиза роди бебето си, толкова по-бързо ще седне зад бюрото си, нали така?

— Ще си вземе пълната отпуска по майчинство — Манодж сякаш четеше мислите й. — Винаги постъпват така. Сега трябва да изпратим цветя.

— Кои сме тия „ние“, бледолики?

— Всъщност, ти. Да го уредя ли?

По обед

Манодж беше излязъл да купи термофор и целият етаж бе притихнал. Джоджо ядеше ябълка и четеше трудно смилаемия втори роман на Иймън Фарел.

Не чу да влиза никой, но някак почувства, че я наблюдават, и вдигна глава от ръкописа.

Беше Марк.

— Върнал си се!

Изведнъж се оживи. Щастие, помисли си тя. Положителна емоция, предизвикана от образа на Марк Ейвъри.

Което беше глупаво, защото обективно Марк Ейвър не беше чак такава плячка. Не притежаваше висок ръст и тъмни къдри, присъщи на ролята на романтичен герой. Навярно беше около метър и осемдесет, но изглеждаше по-нисък, защото беше набит. Въпреки че косата му беше тъмна, кожата му не притежаваше онзи екзотичен маслинен отенък, беше с обичайния английски тен и цвят на очите. Но това нямаше значение…

Беше се усмихнал до уши.

— Видях отговорите ти. Бива си те, Джоджо — после сниши глас. — Седем часа, а? Ще видим какво можем да уредим.

Но преди да има възможност да отговори, се чу глъчка — неколцина от другите се връщаха от обяд — и Марк изчезна. Изпитваха такава параноя да не ги видят заедно, че често говореше, когато той вече не можеше да я чуе и думите замираха на устните й.

Глава 18

Четири секунди по-късно

На Джоджо й се прииска да скокне и изтича след него, в резултат да си насини крака, удряйки се в

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату