37

Страшна мечка (лат.) — видово обозначение на американската сива мечка или гризли. — Б. пр.

38

Американското правителство назначава вождовете сред западните племена и ги награждава със сребърни медали с образа на различни президенти. Най-много се цени медалът с изображението на Вашингтон. — Б. а.

39

Шериф — местен полицейски началник в САЩ. — Б. пр.

40

Тук има игра на думи, понеже Пол бърка понятието „мингоси“ (индианско племе) с „миноги“ (вид риба). — Б. пр.

41

Левга — около 5 км. — Б. пр.

42

Сърце (лат.). — Б. пр.

43

Едър звяр, чудовище (лат.). — Б. пр.

44

Едва ли е нужно да се обяснява на читателя, че животното, тъй често споменавано в тази книга и на простолюден език наричано бивол, е в действителност бизон. Оттук произтичат постоянните недоразумения между обитателите на прериите и хората на науката, — Б. а

45

Пчеларството е доста разпространено из затънтените краища на Америка, макар и да не се представя тук в привлекателна светлина. Когато пчеларят види пчели, накацали по цветята, той се опитва да улови поне две. После избира подходящо място и пуска едната от пчелите, която неизменно литва към гнездото си. След това пчеларят минава на друго място, по-наблизо или по-надалеч, в зависимост от обстоятелствата, и пуска втората пчела. Като проследи посоката, в която отлитат двете пчели, той по ъгъла определя точката, където се пресичат двете линии, т. е. мястото на гнездото. — Б. а.

46

Човек (лат.). — Б. пр.

47

Флеботомия (мед.) — кръвопускане. — Б. пр.

48

Естествена любов (лат.). — Б. пр.

49

Латинско название на койота — американския прериен вълк. — Б. пр.

50

Хищници (лат). — Б. пр.

51

Четириноги (лат.). — Б. пр.

52

Да се закълна в боговете (лат.). — Б. пр.

53

Змии (лат.). — Б. пр.

54

Освен белезите, по които се отличават тези два вида в науката, трябва да се посочи (като се позовем, разбира се, на доктор Бациус) като много по-важна особеност обстоятелството, че докато месото на бизона е вкусно и хранително, биволското месо е почти негодно за ядене. — Б. а.

55

Смята се, че това прозвище произлиза от някой си Самюъл Уилсън, който служил като инспектор в интендантството на американската армия във войната от 1812 г. и бил наричан „Чичо Сам“ (Uncle Sam). Тъй като военните пратки носели инициалите „US“ (United States), т. е. Съединени щати, започнали на шега да разчитат този надпис като „Чичо Сам“. — Б. пр.

56

Крава (лат.). — Б. пр.

57

Желателни, интересни (лат.). — Б. пр.

Вы читаете Прерията
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату