© 1997 Диляна Радинска, превод от английски
Johanna Lindsey
Man of My Dreams, 1992
Сканиране, разпознаване и начална редакция: Xesiona, 2009
Редакция: belleamie, 2009
Издание:
Издателство „Ирис“ 1997
Редактор: Христина Владимирова
Коректор: Виолета Иванова
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/10517]
Последна редакция: 2009-02-21 15:41:54
1
…почитаемия… — титла, давана на благородници с ранг, по-нисък от маркиз.
2
Девъншър — графство в югозападна Англия.
3
ескуайър — титла на едър земевладелец в Англия.
4
дук — висша благородническа титла, непосредствено след принц.
5
Кент — графство в югоизточна Англия.
6
Навява асоциации с дявола… — на английски Девлин (Devlin) и дявол (devil) имат близко звучене.
7
Хампшър — графство в южна Англия.
8
Дъчи — умалително от Duchess (англ.) — дукеса.
9
Бо Бръмъл — или Бръмъл Контето — Джордж Брайън Бръмъл (1778–1840) — прочут за времето си английски денди, смятан за законодател на модните тенденции във висшето общество; в резултат на своето разточителство.