Художник: Валентин Киров
ISBN 954–311–027–1
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/13710]
Последна редакция: 2009-10-07 15:30:00
1
Свещник със седем разклонения, символ на юдаизма — Бел.прев.
2
Игра на думи: на английски ray означава лъч. — Бел.прев.
3
Life without parole — доживотна присъда без право на условно освобождаване — Бел.прев.
4
Прочута адвокатка феминистка от началото на XX век — Бел.прев.
5
Да? Кой е? (исп.) — Бел.прев.
6
Госпожа Саларко (исп.) — Бел.прев.
7
Да. От полицията ли сте? (исп.) — Бел.прев.
8
Не. Говорите ли английски? (исп.) — Бел.прев.
9
Аз съм адвокат на господин Бартлет (исп.) — Бел.прев.
10
Един момент (исп.) — Бел.прев.
11
Добър вечер, господин… (исп.) — Бел.прев.
12
Не знам (исп.) — Бел.прев.
13
Света Богородице! (исп.) — Бел.прев.
14
Кухня (исп.) — Бел.прев.
15
Още? (исп.) — Бел.прев.
16
Благодаря. Да. (исп.) — Бел.прев.
17
Главният герой от романа на Селинджър „Спасителят в ръжта“ — Бел.прев.
18
Вътрешен двор — Бел.прев.
19
Обажда се Дизмъс Харди, адвокатът на Андрю Бартлет. Важно е, моля (исп.) — Бел.прев.
20
На пръв поглед (лат.) — Бел.прев.
21
Здравей (исп.) — Бел.прев.
22
Скъпи? Нали така? (исп.) — Бел.прев.
23
Името на единия от крадците, разпънати заедно с Христос, единственият, който поискал благословията му. По-късно канонизиран за светец. — Бел.прев.