15

Герой от романа „Улис“ на ирландския писател Джеймс Джойв (1882–1941). Б. пр.

16

От санскритски — растителен сок, за който се смята, че подпомага съсредоточаването. Б. пр.

17

Известен роман от английския писател Ивлин Уо (1904–1966), публикуван през 1948 г. Б. пр.

18

Утопичен роман от английския писател Джордж Оруел (1903—1950), публикуван през 1948 г. На Запад се спекулира много с тълкуването му като сатира на социализма, което е едно опростенческо разглеждане на неговото съдържание. Б. пр.

19

Атмосферата, обрисувана в тази глава, е почерпена от романа „Посмъртните записки на Клуба Пикуик“ на Чарлс Дикенс (1812—1870), в който той рисува раннокапиталистическия Лондон, Б. пр.

20

От гръцки „мега“ (голям) и „полис“ (град-държава). Б. пр.

21

В скандинавската митология — Залезът на боговете. Б. пр.

22

В скандинавската митология — свръхестествено същество: джудже, великан, вещица. Б. пр.

23

В шумерската митология — богиня, създала небето и земята и дала живот на всички богове. Б. пр.

24

Бог от скандинавската митология, известен със своето лукавство. Б. пр.

25

Древен индоперсийски бог на светлината. Б. пр.

26

В египетската митология — наред с Озирис и Изида, дете на небето и земята, но с всичко черно и унищожително, което небето и земята имат. Убива с хитрост Озирис. Б. пр.

27

Син на Озирис и Изида, който отмъщава на Сет за убийството на баща си Озирис. Б. пр.

28

Четири от песните на Омировата „Одисея“ са посветени на гостуването на Одисей у феаките. Б. пр.

29

В този разговор с Монтийе Шекспировата Офелия изрича всъщност, почти непроменени, репликите на Хамлет в разговора с нея — трето действие, втора сцена на пиесата „Хамлет“. Б. пр.

30

Чувствително променената реплика на Хамлет от трето действие, първа сцена „… ако сте честна и красива, вашата честност не трябва да си позволява много да говори с вашата красота.“ Б. пр.

31

Тук са заимствувани детайли от съчинението „Утопия“ (1516 г) на английския мислител, основоположник на утопичния социализъм Томас Мор (1478–1535). Измислените имена имат гръцки корен. Утопия — място, което не съществува; Анидър — безводна река, т.е. също несъществуваща; Амаврот — неясен, тъмен, за да се подчертае, че такъв град няма; Абракса — непонятна магическа дума. Б. пр.

32

Измислен учен хуманист, на чийто разказ се позовава Томас Мор в „Утопия“ Неговата „Утопия“ се намира не край Олимп, а ня къде около бреговете на Америка, където той попада, след като се от деля от експедицията на Америко Веспучи Б. пр.

33

Духът на св. Луис (англ.). Б. пр.

34

В древногръцката митология жена на Кронос и майка на Зевс. Б.пр.

35

Богиня на плодородието, любовта, майчинството, войната и лова у народите на древния Изток (особено у финикийците). Б.пр.

Вы читаете Ах, тази Алиса!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату