рядом с ними гортиане! Катал вскочил со своего места и прижался к стене, словно собирался стоять насмерть против имеющего подавляющее преимущество противника. Лорд Йон поставил на пол кожаный бурдюк и улыбнулся.

— Попались, голубчики! Давай, корми своего, Диллан, я займусь этим. Уж я позабочусь, чтобы он как следует промочил горло, а то у него будет заплетаться язык.

Он положил руку на плечо Катала, как положил бы ее на плечо собственному сыну, и хотя недоверие беглеца еще не вполне улетучилось, он не стал вырываться.

Кинкар подцепил ложкой большой кусок мяса и глотнул пряного соуса. После того, как он уехал из Стира, ему еще ни разу не доводилось отведать такого кушанья. Дорожные лепешки и сушеное мясо — это хорошая еда для путника, но никакой прелести в них нет.

— Объявляю, — сказал лорд Бардон каким-то очень будничным тоном, не вязавшимся с произносимыми им словами, — военный совет. Мы пришли, чтобы послушать вас, сыновья Руда.

Катал вздрогнул, услышав свой титул, означавший в этом мире позор и ужас. А для Кинкара такое обращение показалось естественным. Ему было приятно ощущать свое единство с людьми, учтивыми в речах и решительными на поле брани. Он видел Черных, и по его мнению, они не могли тягаться с Властителями Неба.

— Начнем с того, — председательское место занял, по обыкновению, лорд Диллан, — что выясним, кто наши противники. Прошу тебя, Катал, перечисли нам имена всех Черных.

НАПАДЕНИЕ

— Мне никогда не удастся понять, как это устроено!

Кинкар выпрямился, стоя на коленях. Щеку его пересекала широкая полоса свардового жира, отмечая то место, где он машинально провел рукой. Перед ним были разложены куски металла, оставшиеся от разбитого флайтера. Они вытащили с места крушения все, что смогли собрать, и теперь Властители Неба вместе со своими сородичами пытались починить флайтер. Никто из них, впрочем, отнюдь не был уверен в успехе этого предприятия.

Лорд Диллан вздохнул.

— Очень на то похоже, — признал он, — Техническая сметка у меня весьма посредственная, а уж как механик я и вовсе никуда не гожусь. Если бы мне удалось вспомнить еще хоть что-нибудь! — он провел перепачканной в сале рукой по своим коротко остриженным темно-рыжим волосам. — Пусть это послужит тебе уроком, мой мальчик. В юности не пропускай ничего мимо — придет время, и это может тебе понадобиться. Я когда-то летал на такой штуке, но починить ее — это совсем другое дело.

Лорд Йон лежал на животе на камнях внутреннего дворика, разглядывая каркас флайтера, который им все же удалось собрать. Он рассмеялся.

— Все теория, оторванная от практики, да, Диллан? Нам бы сейчас учебный фильм…

— С равным успехом можно рассчитывать на то, чтобы раздобыть новый флайтер, мой господин, — Вулт поднялся на ноги и принялся разминать затекшие мышцы. — Эх, был бы у меня толковый отряд солдат — уж я бы повынимал эту банду из укрытия без всяких ваших попыток собрать летучую доску из искореженных железяк и обрывков проволоки.

В ответ ему донесся смех лорда Бардона, который некоторое время назад, объявив, что не рожден для починки машин, оставил попытки собрать то, что собрать было невозможно.

— А где, интересно, ты найдешь бойцов для сражения, Вулт? Может, стоит призвать к нам на помощь деревья с окрестных холмов? По всем имеющимся у нас данным, прямое нападение не может привести к успеху. Любопытно… — заметил он, разглядывая разложенные на камнях детали. — Вон та шестеренка, слева от твоей ноги, Диллан, по-моему, в точности подходит по размеру к стержню, который только что прикрепил Йон. Разумеется, это только предположение.

Лорд Диллан подобрал деталь и надел ее на стержень.

— Будут еще какие-нибудь предположения, Бард? По-моему, ясно видно, кто из нас механик.

Глаза Кинкара загорелись:

— Послушай, мой господин, если это встало на место, то не попробовать ли вот это поставить так?

Он соединил детали в казавшемся ему правильным порядке. Может, он и незнаком с законами Небесного колдовства, но, во всяком случае, детали друг к другу подошли.

Диллан шутливо вскинул руки, демонстрируя свое поражение:

— Да, похоже, что тот, кто не знает совсем ничего, справиться с этим лучше. Наверное, плохое знание — это скорее помеха, чем подспорье. Вперед, дети мои, посмотрим, что у вас получится без меня.

В конце концов, совместными усилиями им удалось собрать флайтер.

— Остается только один вопрос, — сказал лорд Бардон. — Сможет ли эта штука подняться в воздух.

— Есть лишь один способ проверить это.

Прежде чем кто-либо успел вставить хоть слово, лорд Диллан очутился в кресле перед пультом управления. Однако Кинкар тут же занял место рядом с ним — не мог же он допустить, чтобы брат его отца в одиночку отправился на такое рискованное испытание. А тот уже положил руку на панель.

Наверное, Диллан приказал бы ему остаться на земле, но было поздно, потому что Властитель Неба успел нечаянно нажать нужную кнопку, и флайтер взлетел. Правда, он набирал высоту вовсе не с той огромной скоростью, что так напугала Кинкара во время его полета. Двигатель жалобно кашлял и выл.

— Во всяком случае, — заметил лорд Диллан, — немедленного взрыва не последовало. Но улетать на этой штуке далеко мне что-то не хочется…

Они уже парили над башнями замка. Воркен, увидев, как они пролетали мимо нее, тоже сорвалась с места и теперь чертила круги вокруг машины, оглашая пространство удивленно-негодующими воплями. Люди должны ходить или ездить на ларнгах — это было доступно ее пониманию, к этому она привыкла с малолетства Но небо — это стихия птиц, и вторжение людей ей не нравилось.

Кинкар, сохранивший самые живые воспоминания о нападении са-морода, пытался отогнать ее. Конечно, Воркен не сможет своим весом сшибить флайтер, как это получилось с тем гигантом. Но если ей вздумается вцепиться в лицо лорду Диллану, то в этом тоже ничего хорошего не будет. Круги все сужались, и вот, наконец, любопытство победило страх, и Воркен залетела за обтекатель. Она опустилась на спинки кресел и сложила крылья, протянув свою длинную шею между двумя пилотами, как бы следя за их действиями.

— Тебе нравится? — спросил лорд Диллан.

Она отвечала рассеянным криком, словно отмахиваясь от глупого вопроса. Кинкар не стал прогонять ее, видя, что у нее хватает соображения, чтобы сидеть смирно.

Теперь Диллан испытывает отремонтированный аппарат. Реакция на кнопки, управляющие высотой и направлением полета, несколько замедлилась. Но все работало, и он решил, что флайтер вполне пригоден. Пролетев вдоль широкой долины, перегороженной замком, и покружившись над горными обрывами, они вернулись назад. Машина приземлилась несколько неуклюже, но без всякой опасности для экипажа.

— Это, конечно, не первый класс, но туда она нас довезет… — так звучал его приговор, произнесенный перед лицом своих сородичей и представителей четырех отбитых невольничьих караванов. Они теперь установили постоянный пост лучников на горной дороге и освобождали всех несчастных, кого там проводили.

Командовать этими людьми поставили Капала, который надеялся сколотить приличный боевой отряд из тех, кто не потерял еще стойкости духа. Его подопечные порой приводили своего командира в полное отчаяние, но тем с большим упорством он пытался обучить их военному делу. Он быстро научился стрелять из лука, и теперь мужчины и женщины, освобожденные из караванов, изготавливали под его руководством все новые и новые партии оружия. Сейчас он считал, что настало время его команде попробовать свои силы в каком-нибудь набеге.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату