чудом при старте «Гэнги» удалось уцелеть всем. Правда, они долго не могли найти лорда Бардона, но в конце концов обнаружили и его, оглушенного, но живого, по другую сторону от полуразрушенной стены.
Слух все никак не возвращался к Кинкару. Меж тем все собрались вокруг флайтера, и Диллан, несколько оживший и перевязанный, уже отдавал приказания. Он сидел, опершись на груду камней. Йон и Бардон не могли передвигаться без посторонней помощи, а остальные обходили оставшиеся корабли и докладывали Диллану о результатах. Дважды они приносили с собой какие-то ящики и ставили их неподалеку.
Лорд Франс на флайтере отвез раненых и трофеи вглубь равнины, на расстояние нескольких миль от крепости. На месте «Гэнги», стоявшего в центре сооружения, зияла огромная дымящаяся яма. Властители Неба старались обходить ее подальше. А стены, связывавшие улетевший корабль с остальными, лежали в развалинах. В некоторых местах от них не осталось ничего, кроме куч щебня. Оглядевшись как следует, Кинкар подивился, как им вообще удалось остаться в живых. Он бы был поражен еще больше, если бы знал то, что знали все остальные.
— …бежал в горы…
Уже довольно долго Кинкар мог только смотреть на шевелящиеся губы своих спутников, не слыша ни звука. Он начал даже опасаться, что слух не вернется к нему, и тут сквозь звон в ушах до него донеслись эти три слова. В первую секунду он даже не смог понять, что произошло, тем более, что и слова были едва слышны. Похоже, лорд Франс рассказывал о чем-то важном, во всяком случае, о важности его слов говорило напряженное внимание окружающих.
Все разбежались по кораблям, а лорд Диллан и Кинкар заняли места на вернувшемся назад флайтере, чтобы улететь подальше от крепости. Видимо, все остальные корабли, покинутые своими обитателями, тоже скоро отправятся к звездам, вслед за «Гэнги».
И снова сквозь глухоту к нему прорвался чей-то громкий крик. По равнине мчались вооруженные всадники, в которых легко было узнать товарищей Кинкара. Они скакали галопом, словно шли в бой. Впереди всех мчался Вулт, это именно он кричал, пытаясь как можно скорее сообщить своим соратникам, что произошло. Он соскочил с ларнга, подбежал к лорду Диллану. Вид его был страшен.
— Тот демон, что принял твое обличье, мой господин, поднял против нас освобожденных рабов!
Кинкар заметил, что седло одного из ларнгов было пусто Где же Джонатал? Двое других были ранены.
— Они поскакали к замку…
— Да, это самое лучшее, что они могли сделать, — скрипуче сказал лорд Диллан. — Что ж, это значит, что нам тоже надо не мешкая, отправляться туда. Франс, останешься за старшего, Сим…
— Только не ты, Диллан, — протестующе воскликнул лорд Бардон.
— Именно я! Кто еще сможет противостоять ему и доказать всем остальным, кто есть кто? И… — он посмотрел на Кинкар. — И еще ты, Кинкар. Наверное, пришло время использовать хранимое тобою могущество…
Диллан распорядился. Всадникам и остальным Властителям Неба было приказано скакать к замку. Раненым, лорду Бардону и лорду иону следовало оставаться на месте и пронаблюдать старт. Флайтер взлетел над горной грядой и направился прямо к замку. Лорд Франс пустил задыхающийся мотор на максимальных оборотах. Люди на борту флайтера молчали. Вот перед ними вознесся знакомый пик — они почти достигли долины.
— Его облик послужит ему пропуском всюду, — сокрушался лорд Сим.
— Асгарь должна понять, в чем дело.
Да, конечно, леди Асгарь сможет отличить правду от лжи, но успеет ли она это сделать? И каким образом этому лорду Диллану удалось выбраться из улетающего к звездам «Гэнги»? Кинкар пытался догадаться, в чем тут дело, но, чувствуя, как напряжены его спутники, не осмелился обращаться к ним с вопросами.
Сверху замок выглядел как обычно, но когда они приблизились, все заметили распростертое около ворот тело. Кроме этого мрачного зрелища, никаких других признаков жизни — или смерти — видно не было.
Франс посадил флайтер во внутреннем дворике. Звон в ушах Кинкара поутих, и он хорошо расслышал доносившийся изнутри лязг. Он вскочил на ноги, выхватил меч, но не смог опередить лорда Диллана. Так, бок о бок, они и ворвались в здание.
Горсточка гортиан, среди которых находились и женщины, была прижата к дальней стене зала. Готовые дать отпор, они держали в руках оружие. Над ними возвышалась леди Асгарь. Лицом к лицу с ней стоял двойник того, кто бежал сейчас рядом с Кинкаром. За его спиной веером рассыпался отряд бывших рабов. Рядом с леди Асгарь лежал оглушенный Капал. руки его словно все еще тянулись к мечу, чтобы сразиться с противником. А по соседству стоял Катал с’Руд. Он слегка пригнулся, будто собираясь вцепиться в горло фальшивого лорда
Положение леди Асгарь и ее друзей было безвыходным. В лицо им уже смотрела трубка смерти — тот самый бластер, которым еще недавно двойник лорда Диллана угрожал Кинкару. Один из его солдат заметил прибывшую подмогу. Широко разинув рот, он издал вопль ужаса и бросился на пол, колотя руками по каменным плитам и ни на секунду не переставая вопить. Его сотоварищи поспешно отступили, сначала от него, но потом, заметив второго лорда Диллана, они бросили и своего командира.
Даже человек железной воли не смог бы держать себя в руках, увидев такое. Двойник оглянулся, чуть отвлекшись от тех, кого держал на прицеле. Этим немедленно воспользовалась леди Асгарь. Она бросилась на негодяя, пытаясь вырвать у него из рук бластер. На помощь к ней поспешили Катал и старший сын лорда Иона.
Прилетевшие на флайтере тоже не стали терять времени. Диллан, на перевязанном плече которого проступили пятна крови, нос к носу столкнулся с тем, кто был им самим. Но между ними уже не было зеркального сходства — лицо лорда Диллана, принадлежавшего к этому Горту, было изуродовано гримасой ярости. Асгарь лишила его оружия. Но даже голыми руками он потянулся к горлу своего противника.
Кинкар бросился между ними и с силой ударил нападавшего левой рукой по бедрам, подставив за его ногами меч. Точно так же он в свое время спас лорда Бардона. Нападавший опрокинулся на пол, сверху повалился Кинкар. Возникла общая потасовка.
Когда, наконец, двойник был схвачен и прижат к полу Каталом и еще двумя воинами, Кинкар смог облегченно распрямиться.
— Кто ты? — обратился пленник к возвышавшемуся над ним лорду Диллану.
— Я тот, кем стал бы ты, пойди история Горта по другому пути…
Фальшивый лорд Диллан лежал тихо; только рот его кривился, словно пленник пытался что-то сказать, но не мог. «Но кто… откуда…»
— Мы нашли способ перемещаться из одного параллельного мира в другой.
Диллан поглядывал на гортиан, которых привел с собой его пленник. Сейчас они сбились в кучу и стояли растерянные. Один или двое всхлипывали. А тот, что катался по полу, сидел уставив бессмысленный взгляд куда-то вдаль. С нижней губы его стекала слюна. Все они были на грани помрачнения.
Тут к Кинкару обратилась леди Асгарь, помогая ему подняться на ноги.
— Это дело — для тебя, Хранитель. Подай им какой-нибудь знак, чтобы они поняли, кто ты. Иначе они лишатся рассудка у нас на глазах!
Резким движением он расстегнул застежку на своем одеянии и вытащил Единое. Оно лежало на его ладони, светясь изнутри — его силы вновь пришли в движение. Он начал песню, и талисман загорелся ярче, отвечая его словам. Песню подхватили остальные люди смешанной крови. Звуки, казалось, заполнили собою все пространство под высокими сводами зала. Талисман потеплел в его руках. Он протянул руку к леди Ас гарь, и та накрыла камень своей ладонью. Все время, пока звучала песня, она не отрывала своей руки от Единого. Свет Троих не померк, камень не обжег ее руку.
Кинкар повернулся к лорду Диллану — своему соратнику. Тот тоже, не колеблясь, накрыл камень своей огромной темной ручищей. Еще один человек с Неба выдержал испытание.
Потом Хранитель нагнулся к фальшивому лорду Диллану. Тому нельзя было отказать в мужестве. Он улыбнулся своей холодной улыбкой и тоже протянул отпущенную Каталом руку к камню.
Но несмотря на все свое хладнокровие, всю свою решимость, он не смог накрыть рукой мягко