I. Баку, 1945, стр. 18-36.
Ш. Издания текста
N. Bland. Makhzan ul-asrar. The Treasury of Secrets: being the first of the five Poems or Khamsah of Sheikh Nizami. London, 1844.
A. Sprenger. Khirad-namahe Iskandary also called Tiie Sikandar -namahe Bahry by NUzami. Calcutta, 1852.
H. Ritter ind J. Rурka. Heft Peiker. Eih romantisches Epos des Nizami Gengei. Praha, 1934.
Полное н пока лучшее из существующих изданий Низами выпущено в семи томах в Тегеране в 1937- 1940 годах Вахидом Дастгирди.
IV. Переводы на иностранные языки
Первые попытки ознакомить более широкие круги читателей с творчеством Низами были сделаны в России в первой половине XIX века:
F.V. Erdmann, De Expeditione Russorum Berdaam versus. Kazan, 1826 (этот же отрывок сравнительно недавно метрически обработал известный востоковед G.Jacob, Iskenders Waragerfeldzug. Em Iranischer Heldensang des aus Nizami's Iskendeniame im Auszug metriscb geDiiaei. Gluckstadt, 1934.
F.B. Charmoy. Expedition d'Alexandire le Grand contre les Russe, extrait de L'lskender-Name. ОПБ.. 1829 (основу книги составляет французский перевод отрывка из «Шараф-намэ», выполненный Л. Шпитцнагелем, после смерти которого Шармуа добавил текст этого отрывка по семb рукописям и сведения о биографии некоторых азербайджанских поэтов).
J. Aitkinson. Laili and Majnun; a Poem from the original of Nazami. London, 1836. To же, 2 ed., London, 1894. To же, 3 ed., London, 1905.
H.W. Clarke. The Sikandar Nama'e Вага, or Book of Alexander the great. London, 1881.
J. Hart. Divan der persischen Poesie. Halle, .1887, S. 72-55.
С. В. Wilson. The Haft Paikar… by Nizami of Vols I-II. London, 1924.
V. Литература о Низами на иностранных языках
F Spiegel. Die Alexandersage bei den Orientalen. I, 1851.
W. В ache r. Nizami's Leben und Werke. Leipzig. 1871. (Работа, в свое время считавшаяся классической, но теперь уже устаревшая.)
J.J. Modi. The Date of the Death of Nizami. «Journal of the Bombay Branch of the R. Asiatic Society», Calcutta, 1907, LX-LXII, № 11, p. 143-150.
H. Ri11er. Ober die Bildersprache Nizami's, Berlin, 1927.
H. Duda. Ferhadi und Schirin. Die literarische Gesciiichte eines persischen Sagenstoffes. Praha, 1933.
J. Rypka, Gand ghazawtaza аг Nizami-vj Ganjayi. «Armaghan», т. XVI, вып. 1. Teheran, 1935 (на персидском языке).
ОБЩИЕ ТРУДЫ
L. Рizzi. Storia della poesva persiana. Vv, I-II. Torino, 1894.
H. Ethe. Neupersische Literatur. В издании: «Grundriss der iranischen Philologie». Bd. II. Strassburg, 1896- 1904 S. 241-244 и 247-250.
P. Horn. Geschichte der persischen Literatur. - Leipzig, 1901. To же, 2 Aufl, Leipzig, 1909.
E.J. Bromne. A literary History of Persia. Vol II. London, 1908.
Shibli Nu'mani. Shi'r al-ajam. I. Lahore, 1924 (на языке хиндустани).
Примечания
1
1 Албанцы средневекового Закавказья не имеют никакого отношения к современному населению Албании (на Балканах). Предполагается, что название закавказской Албании - Алванк - есть армянское изменение древнего названия Арран, восходящего к тем же корням, как и .название Иран.
2
2 Здесь и в дальнейшем двойные даты в скобках после имен правителей означают годы их царствования
3
3 Мусульманские страны пользовались в летоисчислении лунным календарем, начиная эру со дня бегства пророка Мухаммеда из Мекки в Медину. Лунный год короче солнечного, приблизительно, на три процента. Поэтому совладели» между обычным для стран Европы и мусульманским календарем быть почти не может. В тех случаях, когда имеется указание на месяц, в котором происходило то или иное событие, мы можем точно указать соответствие. Если же указания на месяц нет, то мы вынуждены давать указания на два смежных года. Так, в данном случае 1139/1140 год показывает, что событие, о котором идет речь, произошло в промежутке от середины П39 до середины 1140 года нашей эры.
4
4 Означает «отец-князь»; первоначально так называли воспитателей тюркских царевичей. Потом это слово стало титулом, обозначавшим, что его носитель - одно из первых лиц в государстве.
5