Ююко Такэмия
ТораДора!
Книга первая
(перевод с английского)
В этом мире есть нечто, чего никто ещё не видел.
Что-то доброе и нежное.
Я уверен, если его найдут, то сразу захотят взять себе,
Поэтому никто никогда его не замечает.
Его трудно получить, потому что мир хорошо его спрятал.
Но придёт день, когда кто-то его обнаружит,
И найти его смогут лишь те, кому оно предназначено.
Вот и всё.
Глава 1
— «Чёрт!»
Утро, полвосьмого. Начинался новый день, а в доме по-прежнему были сумерки. Квартирка из двух комнат и кухни, окна двухэтажного дома выходят на юг, всего 10 минут до железнодорожной станции. Квартплата — около 80.000 иен.
— «Всё, сдаюсь! Ничего у меня не выйдёт!»
Раздражённым движением руки он протёр запотевшее от пара зеркало. Из-за утреннего душа жалкая ванная комната была как в тумане. Так что зеркало тут же снова стало мутным. Как ни злись, без толку вымещать на зеркале…
— «Брехня это!»
Однако…
— «Наверное, слишком наивно пытаться изменить себя только с помощью причёски».
Рюдзи уныло швырнул журнал, который так долго не решался купить, в корзину для мусора. К несчастью, он промахнулся, журнал раскрылся, корзина упала, и весь мусор вывалился наружу. Открытая страница гласила «Ты ещё можешь успеть к началу занятий в школе! Элегантный стиль или необузданный? Стань моделью».
Не вышло.
Признав поражение, Рюдзи намочил руки и растрепал волосы, на которые убил столько времени. Он сделал их прямыми, как обычно. Потом встал на колени, чтобы собрать мусор, разбросанный кругом.
— «А?! Что это… П-плесень… Тут плесень!»
Хоть он всегда и вытирал осевший пар, хоть и провёл целый день на прошлой неделе, вычищая плесень на кухне и в ванной… Все его труды пропали даром в этой жутко влажной комнате. Нетерпеливо кусая губу, Рюдзи попытался стереть плесень тряпкой. Конечно же, она так легко не поддавалась, и в итоге он измочалил тряпку в клочья.
— «Блин, я их недавно все израсходовал. Придётся опять купить удалители плесени».
— «Ах да, корм. Эй, Инко-тян!»
— «А-а…»
В ответ на громкий оклик студента старшей школы раздался пронзительный голос.
Что ж, может, другие как-то иначе растят домашних любимцев, но в доме Такасу попугая вырастили именно так. Из-за того, что во сне он выглядел довольно-таки жутко, каждое утро он был накрыт тряпкой до пробуждения.
— «Доброе утро, Инко-тян».
Это было сказано жёлтому попугаю. Рюдзи насыпал немного корма, разговаривая с птицей, как всегда.
— «Д-доброе… Утро». Его глаза смотрели вверх довольно неприятным и странным образом, но он всё же смог ответить на японском. Хотя он только что проснулся, похоже было, что он в хорошем настроении. Вот почему он был милым.
— «Инко-тян, попробуй сказать 'покушаем'».
— «П, поку… Покушаем! Покушаем! Покушаем!»
— «Хорошо, достаточно. Теперь посмотрим, сможешь ли ты сказать ЭТО! Попробуй сказать своё имя… Давай, скажи: „Инко-тян“».
— «И, и, ин, и, ин, и-и-и-и… И…» Похоже, Инко-тян прикладывал большие усилия — он тряс головой, топорщил перья и быстро хлопал крыльями. «И-и-и-и-и……»
Если приглядеться, можно было увидеть серый язык, торчащий из клюва.
— «Бе-е!»
— «Куда… ты… идёшь…»
Кажется, тетеря по ту сторону перегородки-фусумы[2] тоже проснулась.
— «Рю-тян, ты надел школьную форму? Зачем?» — спросила она слабым голосом.
Рюдзи аккуратно завязал пакет и ответил: «В школу я иду. Разве я вчера не говорил тебе, что занятия начинаются сегодня?»
— «…А-а».
Раскинув ноги на футоне[3] с таким видом, будто сейчас заплачет, она повторяла: «Тогда, тогда…»
— «Тогда как же Я-тян… Как же мой завтрак? Едой не пахнет… Ты не приготовил для меня?»
— «Не-а».
— «Ээээ… Тогда… Что же делать Я-тян… когда она проснётся…? Ничего вкусного не скушать…»
— «Я уже вернусь, когда ты проснёшься! Я просто иду на Церемонию открытия семестра».
— «Чт… Вот оно что…»