Согласны, доктор?

— Да, — кивнула я. — Она не может быть мертва дольше чем два часа, — начала я, — потому что…

— Боюсь, тратить на меня медицинские термины — пустой труд, — перебил он, даже не дослушав, что причина, по какой я знаю, что Элинор была жива два часа назад — вовсе не медицинская. Он вернулся на веранду, уселся в тарелкообразное кресло, посмотрел на доктора, на меня, пристально обвел взглядом остальных и сказал:

— Вы проверяли, мистер Шредер, ничего не пропало?

Шредер слегка растерялся.

— Нет, об этом я и не подумал.

— Правда? — Фостер зорко взглянул на него.

— Я не полисмен, конечно, но и не слепой, сержант, — в голосе Шредера звучала горечь. — На полу валяется пустой бокал из-под шерри, а второй — нетронутый — стоит на столе. Вряд ли моя жена стала бы угощать взломщика.

Думаю, что сержант поразился наблюдательности Шредера, лично я поразилась. Мне-то казалось, смотрел он только на труп жены.

— У вашей жены были враги, мистер Шредер?

— Насколько мне известно — нет.

— Вы как будто бы заявили, что ушли из дому еще несколько часов назад, а, увидев баррикады и предупредительные указатели у моста, тут же отправились в отель узнавать, сообщили ли вашей жене о крушении?

— Да, все верно.

— А почему — в отель? Разве не логичнее было пойти на почту и воспользоваться автоматом?

— Не знаю, — покачал головой Шредер. — Первым пришло в голову.

— Ну да, — любезно заметил сержант, — там, разумеется, больше народу увидит, как вы вернулись домой. А когда сегодня ушли из дома?

— Точно не помню — где-то около часа.

— Да, приблизительно так, — вмешался Тед Уиллис. — Я увидел, как ты отъезжал.

— Вы — мистер Уиллис? — обернулся к нему полисмен. — Это вы заходили в дом по просьбе мистера Шредера? Искать его жену?

— Да.

— Вам не известно, не заходил ли кто-нибудь в дом в течение дня?

— Я не видел никого.

— А в окрестностях? Никого не заметили? Проходил, может, кто?

— Нет, сегодня никто. Дорога-то за домом отрезана наводнением почти с утра.

— Когда последний раз вы видели миссис Шредер в живых?

— Да перед тем как Карл уехал. В обед, примерно.

— Так-так. Другими словами, фактически нам неизвестно, была ли Элинор Шредер жива потом, или нет. — Он не отрывал глаз от Шредера, пока говорил. Если он рассчитывал на какую-то предательскую реакцию на свою намеренную провокацию, его постигло разочарование: Шредер сидел неподвижно, глядя в пространство и, похоже, даже не слушая.

— Мертва она не с обеда, — быстро вставила я. — Доктор Пимброк ведь сказал вам — смерть наступила самое большее два часа назад!

Сержант без интереса перевел взгляд на меня.

— Доктор Фримен совершенно права, сержант, — вмешался Барнард.

— Два часа назад Элинор была жива. Ведь как только услышали об аварии моста Эдди Страффорд, наш начальник почты, позвонил сюда. И на звонок ответила Элинор.

Сержант резко вздернул брови.

— Так, дайте вникнуть. Значит, ферма эта отрезана и в сущности стала островом? А Элинор Шредер после крушения моста была жива?

— Правильно! — подтвердил Уиллис.

— Что означает — тот, кто убил ее — удрал либо вплавь, либо на лодке. И то и другое весьма трудно и опасно на такой реке. Или… он и сейчас тут?

Крохотная пауза.

— Хм… верно, — отозвался Уиллис.

— Скажите мне, мистер Уиллис, — задумчиво произнес сержант Фостер, — а вы сами заходили сюда с тех пора как обнаружили миссис Шредер мертвой?

— Да.

— А как ваша семья?

— Простите? — Уиллис смотрел недоуменно.

— Им вы рассказали о ее смерти?

— Н-ну, позвонил отсюда.

— И посоветовали покрепче запереть дом?

Уиллис не сразу сообразил, что скрывается за вопросом.

— Нет, зачем, — тупо ответил он.

— Так, да? И однако, мистер Уиллис, существует очень сильная вероятность, что убийца и до сих пор шастает тут, на холмах.

— И не подумал даже, — занервничал Уиллис, — что им грозит опасность.

— Стало быть, не считаете, что мотив — ограбление и не считаете, что Элинор Шредер — случайная жертва маньяка? Другими словами, мистер Уиллис, по-вашему, убийца целил именно в Элинор и только в нее. У вас есть основания думать так? Вам известно, кто убил Элинор?

— Конечно, нет!

Поднялся Карл Шредер.

— Если есть хоть малейший шанс, что убийца еще на ферме, — мрачно произнес он, — мы должны отправиться на розыски. Если он заперт тут из-за аварии моста, должен указать вам, что вы и мы, вместе, предоставили в его распоряжение две лодки.

Сержант испытующе взглянул на него.

— И то верно, — он быстро повернулся к дежурному констеблю, стоявшему в дверях. — Спуститесь, проверьте лодки и приставьте к ним охрану, — и, пройдя в гостиную, быстро вполголоса переговорил о чем-то с двумя полисменами. И вернулся на веранду. — Мы вызываем еще двоих для прочесывания местности. А пока пойдемте, поищем сами.

— И я с вами, — вызвался Барнард.

— И я тоже, — присоединился Уиллис.

Карл уже стоял у дверей.

— Как желаете, джентльмены. Будем рады вашей помощи. Констебль Найленд останется посторожить, чтобы тут ничего не трогали. Начнем со строений, мистер Шредер, если не возражаете?

— Конечно, нет. Хотя, боюсь, шансы, что он тут на холме, самые хлипкие.

— А я не так уж уверен, — возразил сержант. Он оглянулся на Пимброка. — Вам с доктором Фримен лучше подождать тут, сэр.

Доктор кивнул, усаживаясь в кресло.

— Вполне согласен. Не имею ни малейших намерений галопом скакать в потемках, в моем-то возрасте!

Один из детективов быстро осмотрел дом, и все стихло: все ушли на розыски. Я подошла к окну, отодвинула штору: в темноте изредка мелькал фонарь.

— Как думаешь, найдут они кого?

Обернувшись, я поймала внимательный взгляд Пимброка, в уголках губ у него тень иронической усмешки.

— Не знаю, — ответила я. — Но убийца, скорее всего, пришел по мосту, а когда мост обрушился, оказался заперт в ловушку. Чтобы переплыть через такую реку, он должен быть очень хорошим пловцом,

Вы читаете Фальшивый грош
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату