[366] Ин 10:33, 36.

[367] В этом месте в латинском и славянском списках ощущается пропуск.

[368] Вт 25:3; 2 Кор 11:24. В Новгородской рукописи: пять десять и единого мене – «пятьдесят без одного»; так же в некоторых латинских манускриптах.

[369] В Соловецкой рукописи вставка: иже и сия написа.

[370] В Деяниях апостолов это слова Гамалиила (5:38).

[371] Греч.: ?????? ??? ???????; лат.: Iamnes et Mambres; слав.: Омнъстъ, и Мадреясъ, вариант: Ианни и Амври. Исх 7:11; 2 Тим 3:8.

[372] Ср. Ин 9:28.

[373] В Новогородской рукописи (в переводе): «…лежал на постели день и ночь, в болезни, с самого рождения».

[374] Ин 5:5-16.

[375] Слова «крича… помилуй меня!» отсутствуют в славянской версии.

[376] Ин 9:1; Мк 10:46- 52.

[377] Мф 9:2-7.

[378] Мф 8:2-4.

[379] В греко-славянской «короткой версии» имя Вероники отсутствует. В Евангелиях эта женщина также не называется по имени: Мф 9:20-22; Мк 5:25-34; Лк 8:43-48. Древнерусские переводчики дают варианты имени: ВЪрончия, Бораньция, БЪронция. Сообщая предание о кровоточивой, происходящей из Кесарии Филипповой (иначе: Панеады), которая исцелилась от прикосновения к Иисусу, Евсевий Кесарийский еще не знает ее имени (Церковная история, VIII 18). По-видимому, впервые она получила имя в данном апокрифе. Позже Иоанн Малала также именует ее Вероникой (Хроника, X, с. 308). В западноевропейских средневековых сказаниях имя Вероники носит другая женщина, одна из тех, которые, согласно Луке (23:28), провожали Иисуса по пути на Голгофу. К этой-то, другой Веронике относится легенда о покрывале (плате), который она подала Иисусу, чтобы он отер со лба пот, после чего на покрывале запечатлелся его «нерукотворный образ».

[380] В греческом и славянском вариантах: «ибо мятеж будет в совете».

[381] Мф 27:15-22; Мк 15:6-13.

[382] Ин 19:12.

[383] Мф 2:1-16.

[384] Мф 27:24-25.

[385] Греч.: ?????? ??? ??????; лат.: Dismas et Gestas; слав.: Дежманъ, (Дижмань) и Геста. В канонических Евангелиях распятые вместе с Иисусом разбойники не называются по именам. Здесь мы видим один из ранних вариантов их наименования; в «Евангелии детства» эти два разбойника называются Тит и Думахий, в творениях Беды Достопочтенного – Матха и Иока, в житии Иисуса, написанном иезуитом Иеронимом Ксаверием на персидском языке – Люстин и Виссимий.

[386] В греческом тексте этого имени нет. Некий мудрец Лонгин фигурирует в вымышленном письме Августа Ироду Великому (см. раздел VII, документ 1a).

[387] Слова «именем Геста» отсутствуют в греческой версии, но имеются в латинской и славянской.

[388] В Соловецкой рукописи добавление: имъемъ оубо оумъ нашь.

[389] Вся глава – компиляция различных стихов Мф 27:27-44; Мф 15:16-32; Лк 23:32-43; Ин 19:34.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату