[366]
[367] В этом месте в латинском и славянском списках ощущается пропуск.
[368]
[369] В Соловецкой рукописи вставка: иже и сия написа.
[370] В Деяниях апостолов это слова Гамалиила (5:38).
[371] Греч.: ?????? ??? ???????; лат.: Iamnes et Mambres; слав.: Омнъстъ, и Мадреясъ, вариант: Ианни и Амври.
[372] Ср.
[373] В Новогородской рукописи (в переводе): «…лежал на постели день и ночь, в болезни, с самого рождения».
[374]
[375] Слова «крича… помилуй меня!» отсутствуют в славянской версии.
[376]
[377]
[378]
[379] В греко-славянской «короткой версии» имя Вероники отсутствует. В Евангелиях эта женщина также не называется по имени:
[380] В греческом и славянском вариантах: «ибо мятеж будет в совете».
[381]
[382]
[383]
[384]
[385] Греч.: ?????? ??? ??????; лат.: Dismas et Gestas; слав.: Дежманъ, (Дижмань) и Геста. В канонических Евангелиях распятые вместе с Иисусом разбойники не называются по именам. Здесь мы видим один из ранних вариантов их наименования; в «Евангелии детства» эти два разбойника называются Тит и Думахий, в творениях Беды Достопочтенного – Матха и Иока, в житии Иисуса, написанном иезуитом Иеронимом Ксаверием на персидском языке – Люстин и Виссимий.
[386] В греческом тексте этого имени нет. Некий мудрец Лонгин фигурирует в вымышленном письме Августа Ироду Великому (см. раздел VII, документ 1a).
[387] Слова «именем Геста» отсутствуют в греческой версии, но имеются в латинской и славянской.
[388] В Соловецкой рукописи добавление: имъемъ оубо оумъ нашь.
[389] Вся глава – компиляция различных стихов
