Быстрые смены настроения Ареса тревожили Таграна, который не раз видел, как подобные перепады переходят в безумную жажду убийства. Напряжение последних дней сделало Ареса гораздо более опасным, чем обычно. Тагран почти что ощущал гнев на вождя клана, столь безжалостно использующую собственных сыновей.
Харроу, казалось, уловил ту же опасность.
— Заплатите мне то, что должны, и я уеду. Я ненавижу эту планету.
— Заплачу, когда закончу с вами все дела.
— Я завершил свою работу, связав вас с Калемом Ходжем. — Алчность придала Харроу смелости. — Я не отвечаю за вашу личную неудачу со сбором семян. Вы должны мне кучу денег в качестве компенсации за потерянный релавид.
«Харроу вновь обретает свою обычную наглость, — заметил про себя Тагран. — Но он недостаточно крепок, чтобы выжить среди непризнающих закона. Харроу не понимает, что он всего лишь пешка».
— Неужели вас не интересует ничего, кроме самого себя, нудный соли? — осведомился Арес.
— Ваш брат дал мне определенные обещания. Если вы попытаетесь от них отказаться, я позабочусь, чтобы с вас взыскал Пер Валис.
— Ваши обвинения ничего не стоят в сравнении с теми, которые могут выдвинуть против вас Реа, — усмехнулся Арес. — Неужели вы сообщите Перу Валису, что это мы устроили вас к нему на службу? Признаетесь, что посеяли его релавид на планете Консорциума вместо какой-нибудь уединенной теплицы под строгим контролем? Скажете, что заразили релавидом планету, где проживает его драгоценная Мирель? Как вы недавно напомнили мне, она сама представляет собой подлинное сокровище.
— Я ничего не сделал, чтобы подвергнуть ее опасности, — огрызнулся Харроу. — Пер Валис позволил ей работать у Бирка Ходжа по каким-то своим причинам. Я даже помог исключить Бирка в качестве соперника.
— Мой брат заключил дурную сделку, связавшись с таким глупым и слабым человеком, как вы. — Арес повернулся и зашагал через выжженное поле к кораблю со знаками Сессерды. Обеспокоенный Тагран последовал за ним.
— Мой брат едва не бежал на этом судне, — снова заговорил Арес; его голос звучал спокойно и дружелюбно, — но какой-то из внутренних кодов, очевидно, вынудил его приземлиться. — Арес провел ладонью по слегка покоробленному защитному слою корпуса корабля. Несмотря на повреждения, судно еще вполне могло выдержать межпланетное путешествие. — Прекрасный корабль. Мы доставим его на судно- дом и посмотрим, сможем ли справиться с остальными кодами. — Пальцы Ареса задержались на золотой эмблеме.
— Это знаки калонги, — пробормотал Тагран, добавив про себя: «А знаки калонги даются только чиновникам Консорциума».
— Знаю, — кивнул Арес и громко рассмеялся. — Какая восхитительная ирония — знаки калонги украшают корабль Реа!
— Вот только где прежний владелец судна? — спросил Тагран, надеясь, что Ареса не оскорбит его настойчивость. Но ведь Арес должен сознавать, какую опасность таит в себе присутствие чиновника Консорциума на ферме Ходжа. Даже самые отважные из непризнающих закон старались избегать эмблем калонги.
Улыбка Ареса увяла.
— Не знаю. Корабль долгое время стоял в стромвийском порту, но мне не известно, кто перегнал его на ферму Ходжа.
Над их головами появился челнок реа, и Арес отсалютовал проходящему кораблю. Тагран немного успокоился, решив, что к собеседнику вернулись способности мыслить рационально, пока Арес не заговорил странным тоном:
— Мой брат хорошо дрался. Даже вынужденный приземлиться, он мог бы спастись, если бы его бори не умер.
— Твой брат всегда был способным воином, — осторожно отозвался Тагран.
— Способным и чересчур дорогостоящим. Без трат Роаке на остальных членов клана отныне придется гораздо большая доля адаптатора. Теперь и я смогу раздобыть для себя нужное количество и доказать, что в состоянии померяться с братом силами при равных возможностях. Я не повторю ошибки Роаке с его безумным расточительством. Мне понадобится лишь столько снадобья, чтобы получить свободу от воздействия окружающей среды, необходимую для вождя Реа.
«Он цитирует благовидные предлоги Расканнена, — мрачно подумал Тагран. — Неужели Акрас и этому научила своих сыновей?»
— Ты не одобряешь, не так ли, Тагран? Я вижу это по тому, как ты сжал зубы. Ты никогда не высказываешь своего мнения прямо, хотя очень многое замечаешь и делаешь выводы. Скажи, благородный Тагран, если Роаке изменил нам и предупредил предателя-реа, то почему он дождался нашей атаки, прежде чем попытаться спастись? Эта задержка выглядит глупой оплошностью, а Роаке хотя и любит держаться вызывающе, но редко бывает глуп.
— Он думал что у него есть по крайней мере еще один день.
— Да, так ему сказала вождь клана, — согласился Арес. — Но почему Роаке не связался с предателем-реа, когда мы атаковали ферму? Он действовал так, как будто ожидал, что мы явились его поддержать, и даже использовал даар'ва по заранее полученному сигналу. Это вполне укладывается в его план: найти и вернуть крее'ва, вывести из строя все средства спасения. И вынудить предателя-реа мучиться от бессилия после осознания нашей победы. Роаке даже оставил даар'ва для нас.
— Вождь клана не подавала сигнала, — возразил Тагран, хотя доводы Ареса тревожили своей логичностью. — Дальняя связь была выведена из строя.
— Простой код подтверждения можно было подать в долину Нгенги из любого порта, — отозвался Арес. — А вождь клана провела много времени в одиночестве. Она отсылала даже тебя. — Арес прошелся вдоль корабля, дав Таграну время взвесить неутешительные выводы. — Перестань хмуриться, Тагран. Я всего лишь выставляю напоказ собственное невежество в сравнении с великой мудростью вождя нашего клана. Мы оба знаем, что мой брат предал нас. Вождь клана объявила это.
Тагран ничего не смог ответить. Арес отошел от него к угрюмому Харроу Фебро, поджидавшему их возле челнока.
Укитан, почетный инквизитор калонги и высший мастер Сессерды, изучал маленькую аккуратную книжечку, куда записывались важнейшие поступающие сообщения, восхищаясь простой элегантностью работы ксиани. Тринадцать чувств ласкали лакированный переплет, и он одобрил ксианскую изощренность.
— Как это прекрасно, — пробормотал Укитан, — удовлетворять чувства, чуждые самому себе и своему виду.
— Ксиани понимают свои рамки, как раса и индивидуально, — ответил Оми, почетный инквизитор калонги и полный мастер Сессерды, — чем достигают соответствующего величия.
— Низшие виды редко преуспевают в истинном обмене чуждыми концепциями. Исключения поразительны и всегда достойны упоминания.
— Вы говорите уже не о ксиани, — вежливо заметил Оми и умолк в ожидании слов собеседника. Калонги не задают вопросов хозяину дома, сидя за его столом.
— Мой студент-соли не ответил на запрос.
— Вежливость подчинена возможности.
— Поделитесь вашим беспокойством, Оми-лаи.
— Важнейшие источники конфликта часто сосуществуют со сравнительно незначительными индивидуальностями — катализаторами конфликта.
— Принципы исторического анализа суато мне хорошо известны.
— Мирель с Аттии была узловым пунктом многих волнений в течение долгих спанов ее зрелой жизни. Так как ее генетическое досье было уничтожено во время нитианской революции, прежде чем Нития стала членом Консорциума, мне не удалось вывести точную формулу. Тем не менее я установил, что соли, именующая себя Виктория Дарси, — практически двойник Мирель с отклонениями в пределах двух пунктов