– Мы-едем на север. Проехали уже много миль.
– Куда мы так спешим? Кажется, мы едем на очень большой скорости.
– Я бы желал, чтобы она была еще больше.
Элоис даже не пыталась разобраться в этом замечании. Она чувствовала какую-то опасность.
– Если бы вы остановили карету, я перестала бы причинять вам неудобство. Ведь я нарушила ваши планы…
Он не двигался.
Элоис продолжала, чувствуя одновременно отчаяние и испуг.
– Вы должны позволить мне выйти.
– Я должен?
– Да.
– Боюсь, что не смогу это сделать.
– Но почему же?
– Если вы в самом деле упали за борт, то с моей стороны было бы очень неблаговидным поступком оставить вас одну без защиты в этом диком уголке Корнуэлла. Вам нужно сменить одежду, согреться у огня и выспаться в мягкой постели. Затем мне следует сообщить о вас вашей семье, которая переживает где-то в этой местности. Уверен, они весьма обеспокоены.
Элоис стало не по себе. Ей не хотелось сообщать этому человеку о том, что у нее нет настоящего дома и вся ее семья состоит из одного отца, единственным проявлением родительских чувств которого было стремление всецело подчинить ее своей воле.
– Вы не находите мое решение правильным?
– Это так… если бы у меня действительно была семья.
– У каждого человека есть семья. Если у вас когда-то была мать, разумеется, должен быть и отец. Я ни за что не поверю, что такая замечательная девушка, как вы, вылупилась из яйца. С другой стороны, если вы не та, за кого себя выдаете…
Фраза прозвучала как предупреждение. Он в упор посмотрел на нее сверлящим взглядом.
Этот человек что-то знал, Элоис была уверена в этом. Но что? Что?
Спустя некоторое время она осмелилась поинтересоваться.
– Что вы намерены со мной делать? Незнакомец поерзал на сиденье, его длинные ноги заполнили узкий проход и невыносимо мешали ей. Рослый незнакомец казался неуклюжим, и в то же время от него исходила какая-то внутренняя уверенность.
– Это зависит от того, кто вы… и почему в вас стреляли, я слышал выстрелы. И видел смятение, которое царило среди ваших спутников, когда они добрались до берега. Они следовали за нами какое-то время. Но благодаря умению моего кучера мы смогли уйти от них.
Она пристально смотрела на него, размышляя, что же ей сказать. Можно было бы сказать правду – что она хотела убежать от отца, скрыться в Лондоне и начать новую жизнь. Но подобное объяснение это – лепет капризного ребенка.
Этот человек может стать на сторону ее отца и доставить ее в Брайарвуд как сбежавшую легкомысленную девицу.
Но что же она может сказать, чтобы рассеять его подозрение?
– Мои попутчики не хотели, чтобы я покидала корабль, – наконец, заявила она, надеясь, что этот неопределенный ответ удовлетворит его.
Но ее надежды были напрасны.
– Почему?
– Я… – Он наклонился вперед, упершись ладонями о колени, и уставился на Элоис.
Элоис так и не нашла, что ответить. Тогда он предложил собственное объяснение.
– Возможно, они не хотели отпускать вас потому, что вы захватили с собой некую вещь, которая вам не принадлежит.
Элоис тупо установилась на него.
– Что вы имеете в виду?
Он занял прежнее положение, но ощущение свободы продолжалось недолго. Покопавшись в узле, он извлек сверкающее рубиновое ожерелье.
– Неужели я должен поверить, что оно принадлежит вам?
Глава 5
Итак, он считает ее воровкой.
Воровкой!
Элоис побледнела. Он думает, что она украла ожерелье, и будет держать ее до тех пор, пока не получит хорошую награду за ее поимку.
Этот человек должен убедиться в том, что драгоценности – ее собственность. Проклятье, в этом простом платье она, наверное, выглядит, как простая крестьянка, у которой не может быть красивых