– Мы-едем на север. Проехали уже много миль.

– Куда мы так спешим? Кажется, мы едем на очень большой скорости.

– Я бы желал, чтобы она была еще больше.

Элоис даже не пыталась разобраться в этом замечании. Она чувствовала какую-то опасность.

– Если бы вы остановили карету, я перестала бы причинять вам неудобство. Ведь я нарушила ваши планы…

Он не двигался.

Элоис продолжала, чувствуя одновременно отчаяние и испуг.

– Вы должны позволить мне выйти.

– Я должен?

– Да.

– Боюсь, что не смогу это сделать.

– Но почему же?

– Если вы в самом деле упали за борт, то с моей стороны было бы очень неблаговидным поступком оставить вас одну без защиты в этом диком уголке Корнуэлла. Вам нужно сменить одежду, согреться у огня и выспаться в мягкой постели. Затем мне следует сообщить о вас вашей семье, которая переживает где-то в этой местности. Уверен, они весьма обеспокоены.

Элоис стало не по себе. Ей не хотелось сообщать этому человеку о том, что у нее нет настоящего дома и вся ее семья состоит из одного отца, единственным проявлением родительских чувств которого было стремление всецело подчинить ее своей воле.

– Вы не находите мое решение правильным?

– Это так… если бы у меня действительно была семья.

– У каждого человека есть семья. Если у вас когда-то была мать, разумеется, должен быть и отец. Я ни за что не поверю, что такая замечательная девушка, как вы, вылупилась из яйца. С другой стороны, если вы не та, за кого себя выдаете…

Фраза прозвучала как предупреждение. Он в упор посмотрел на нее сверлящим взглядом.

Этот человек что-то знал, Элоис была уверена в этом. Но что? Что?

Спустя некоторое время она осмелилась поинтересоваться.

– Что вы намерены со мной делать? Незнакомец поерзал на сиденье, его длинные ноги заполнили узкий проход и невыносимо мешали ей. Рослый незнакомец казался неуклюжим, и в то же время от него исходила какая-то внутренняя уверенность.

– Это зависит от того, кто вы… и почему в вас стреляли, я слышал выстрелы. И видел смятение, которое царило среди ваших спутников, когда они добрались до берега. Они следовали за нами какое-то время. Но благодаря умению моего кучера мы смогли уйти от них.

Она пристально смотрела на него, размышляя, что же ей сказать. Можно было бы сказать правду – что она хотела убежать от отца, скрыться в Лондоне и начать новую жизнь. Но подобное объяснение это – лепет капризного ребенка.

Этот человек может стать на сторону ее отца и доставить ее в Брайарвуд как сбежавшую легкомысленную девицу.

Но что же она может сказать, чтобы рассеять его подозрение?

– Мои попутчики не хотели, чтобы я покидала корабль, – наконец, заявила она, надеясь, что этот неопределенный ответ удовлетворит его.

Но ее надежды были напрасны.

– Почему?

– Я… – Он наклонился вперед, упершись ладонями о колени, и уставился на Элоис.

Элоис так и не нашла, что ответить. Тогда он предложил собственное объяснение.

– Возможно, они не хотели отпускать вас потому, что вы захватили с собой некую вещь, которая вам не принадлежит.

Элоис тупо установилась на него.

– Что вы имеете в виду?

Он занял прежнее положение, но ощущение свободы продолжалось недолго. Покопавшись в узле, он извлек сверкающее рубиновое ожерелье.

– Неужели я должен поверить, что оно принадлежит вам?

Глава 5

Итак, он считает ее воровкой.

Воровкой!

Элоис побледнела. Он думает, что она украла ожерелье, и будет держать ее до тех пор, пока не получит хорошую награду за ее поимку.

Этот человек должен убедиться в том, что драгоценности – ее собственность. Проклятье, в этом простом платье она, наверное, выглядит, как простая крестьянка, у которой не может быть красивых

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату