вокруг него. Ей не нравился нравоучительный тон мисс Ниббс, но теперь она была готова позвать ее обратно. Она не хотела оставаться наедине с этим человеком. Он был слишком большим, слишком сильным и пылким.

Незнакомец прошел в комнату и произнес:

– Я послал своего человека в Типпингтон, чтобы он навел справки.

– Я не крала ожерелье.

Он вздохнул, давая понять, что устал от этого бесплодного спора.

– Хорошо, сегодня я предоставлю вам возможность доказать, что вы действительно леди, как утверждаете.

Он ходил вокруг кровати большими кругами и изучал девушку, словно кобылу на ярмарке.

– Хотя сначала, я думаю, вам нужно подобрать соответствующий гардероб.

Элоис пожала плечами:

– Но ведь с моей одеждой ничего не случилось.

– Да, если не считать того, что она связана, перепачкана и висит за окном спальни, – бросил он, повернувшись к ней спиной и собираясь выйти из комнаты.

Элоис с вызовом бросила ему вслед:

– Тогда я буду ждать, пока ее постирают!

– Нет. Вы не будете ждать. Понимаете ли, милая, я и мои люди очень давно не были в Англии. Мы еще не привыкли к красотам этого острова, и потому наряд, который вы сейчас носите довольно очаровательный, надо сказать, – выглядит несколько вызывающим и откровенным. Особенно, когда вы стоите против окна, как сейчас.

Он одарил ее хищной улыбкой. Щеки Элоис запылали, а руки машинально поднялись, стараясь хоть как-то прикрыть наготу. Слишком запоздалое движение.

– Я скажу, чтобы принесли побольше горячей воды. Вы должны искупаться, моя дорогая. Через час я жду вас в столовой.

Он закрыл дверь, оставив ее одну, дрожащую и взволнованную. Элоис не сомневалась, что этот человек хорошо изучил ее тело сквозь прозрачную ткань ночной сорочки. Горячий блеск его глаз говорил о том, что он не остался абсолютно равнодушным к тому, что увидел.

Эта мысль показалась ей необъяснимой, непостижимой, волнующей.

Глава 8

Спустя час Элоис услышала скрип ключа, поворачиваемого в замке звери. За это время она успела выкупаться в почти ледяной – месть мисс Ниббс – воде, причесать волосы и закутаться в атласное розовое покрывало.

На пороге стоял худощавый джентльмен с голубыми глазами и обаятельной улыбкой.

– Добрый день.

– Неужели уже полдень?

– Боюсь, что так.

Он предложил ей руку.

– Вы готовы к завтраку? Я должен проводить вас вниз.

– Лучше проводите меня из этого поместья. Он вздохнул.

– Увы, я не могу этого сделать. Но могу заверить вас, что еда будет очень вкусна, ребята и я уже поели.

Он ждал. Элоис плотнее стянула покрывало вокруг талии и позволила ему проводить себя в зал.

– Кто такие 'ребята'? – спросила она, когда они подходили к лестнице.

– Вы скоро с ними познакомитесь. Не думаю, что открою большую тайну, если скажу, что Слейтер собрал весьма разношерстную команду друзей, которые помогают ему в его подвигах.

Слейтер. Так звали бородатого незнакомца.

– Давно вы и «ребята» знаете его?

Человек недоверчиво посмотрел на нее и неопределенно хмыкнул.

– Очень.

Он вел ее по мраморному коридору вглубь дома. Даже в полдень черные стены поглощали яркий солнечный свет, льющийся через огромные окна, и создавали таинственный полумрак. Ее спутник остановился, взявшись за медную ручку двери. Элоис дотронулась до его руки.

– Пожалуйста, – порывисто проговорила она, – помогите мне! Вывезите меня из этого дома!

Джентльмен покачал головой. Казалось, он действительно сочувствует ей, но Элоис видела, что он не нарушит верности хозяину.

Она в отчаянии схватила его за рукав.

– Разве вы не видите? Меня похитили, привезли сюда силой и обманом!

– Я знаю.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату